<業の韓国語例文>
| ・ | 세무소 업무 시간이 변경되었다. |
| 税務署の業務時間が変更された。 | |
| ・ | 수출입 기업을 지원하는 정책이 시행되었다. |
| 輸出入企業を支援する政策が実施された。 | |
| ・ | 수출입 업무를 담당하고 있다. |
| 輸出入業務を担当している。 | |
| ・ | 그 회사는 수출입을 주력 사업으로 한다. |
| その会社は輸出入を主力事業としている。 | |
| ・ | 필수 과목을 이수하지 않으면 졸업할 수 없다. |
| 必修科目を履修しなければ卒業できない。 | |
| ・ | 쟁의가 해결되면 업무가 정상화될 것이다. |
| 争議が解決すれば業務は正常化されるだろう。 | |
| ・ | 수업에는 학생들, 그 밖에 학부모도 참석했다. |
| 授業には生徒たち、そのほか保護者も参加した。 | |
| ・ | 형은 취직하려고 일자리를 열심히 찾더니 드디어 대기업에 취직했어요. |
| 兄が就職しようと仕事を一生懸命に探していたが、ついに大手企業に就職しました。 | |
| ・ | 구조 작업은 낮이나 밤이나 계속되었다. |
| 救助作業は昼夜を問わず続けられた。 | |
| ・ | 토사 제거 작업이 진행 중이다. |
| 土砂の撤去作業が進められている。 | |
| ・ | 학교 체육 시간에 세단뛰기를 배웠다. |
| 学校の体育の授業で三段跳びを学んだ。 | |
| ・ | 든든한 기반 위에서 사업을 시작했다. |
| しっかりした基盤の上で事業を始めた。 | |
| ・ | 등록금이 인상됐다. |
| 授業料が値上げされた。 | |
| ・ | 맨해튼에서 금융업에 종사하고 있다. |
| マンハッタンで金融業に従事している。 | |
| ・ | 발췌한 자료를 수업에 활용했다. |
| 抜粋した資料を授業で活用した。 | |
| ・ | 기업이 저임금으로 노동력을 착취했다. |
| 企業が低賃金で労働力を搾取した。 | |
| ・ | 고용주는 때때로 종업원을 착취한다. |
| 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| ・ | 인센티브 제도가 업무 효율을 높였다. |
| インセンティブ制度が業務効率を高めた。 | |
| ・ | 유통 업계 기업들은 고객 만족을 최우선으로 한다. |
| 流通業界の企業は顧客満足を最優先にする。 | |
| ・ | 유통 업계에서의 경험은 취업에 도움이 된다. |
| 流通業界での経験は就職に役立つ。 | |
| ・ | 유통 업계에서는 물류 효율성이 경쟁력이다. |
| 流通業界では物流の効率が競争力になる。 | |
| ・ | 유통 업계의 최신 트렌드를 조사했다. |
| 流通業界の最新トレンドを調査した。 | |
| ・ | 대형마트는 유통 업계에서 중요한 역할을 한다. |
| 大手スーパーは流通業界で重要な役割を果たす。 | |
| ・ | 유통 업계 종사자들을 위한 세미나가 열렸다. |
| 流通業界の従事者向けセミナーが開催された。 | |
| ・ | 온라인 쇼핑이 유통 업계에 큰 변화를 가져왔다. |
| オンラインショッピングが流通業界に大きな変化をもたらした。 | |
| ・ | 유통 업계는 경쟁이 매우 치열하다. |
| 流通業界では競争が非常に激しい。 | |
| ・ | 작업이 힘들어서 온몸이 땀범벅이었다. |
| 作業がきつくて全身汗まみれだった。 | |
| ・ | 회사는 초과 근무 관리에 신경 쓰고 있다. |
| 会社は残業管理に気を配っている。 | |
| ・ | 프로젝트 때문에 초과 근무가 불가피했다. |
| プロジェクトのため残業は避けられなかった。 | |
| ・ | 초과 근무가 근로자의 삶에 영향을 준다. |
| 残業は労働者の生活に影響を与える。 | |
| ・ | 어제는 초과 근무 없이 퇴근했다. |
| 昨日は残業せずに退勤した。 | |
| ・ | 불필요한 초과 근무를 줄이자는 방침이다. |
| 不要な残業を減らそうという方針だ。 | |
| ・ | 초과 근무가 잦아 피로가 쌓였다. |
| 残業が多くて疲れがたまった。 | |
| ・ | 고학력 청년층의 실업 문제가 심각하다. |
| 高学歴の若年層の失業問題は深刻だ。 | |
| ・ | 사업 자금으로 급전을 융통했다. |
| 事業資金として急な資金を融通した。 | |
| ・ | 선박이 공해상에서 조업하고 있다. |
| 船舶が公海上で操業している。 | |
| ・ | 이 영화는 상업 영화와 달리 비주류 작품이다. |
| この映画は商業映画と違い、非主流作品だ。 | |
| ・ | 기술 혁신을 지향하는 기업이다. |
| 技術革新を志向する企業だ。 | |
| ・ | 평지라서 농사짓기 좋다. |
| 平地なので農業に適している。 | |
| ・ | 그는 지게차 기사로 일하고 있다. |
| 彼はフォークリフト作業員として働いている。 | |
| ・ | 지상 10미터에서 작업했다. |
| 地上10メートルで作業した。 | |
| ・ | 향후의 새로운 업무 방침을 주지하겠습니다. |
| 今後の新しい業務方針を周知させていただきます。 | |
| ・ | 지뢰밭 제거 작업이 계속되고 있다. |
| 地雷原の除去作業が続いている。 | |
| ・ | 일부 자영업자는 지하 경제에 의존한다. |
| 一部の自営業者は地下経済に依存している。 | |
| ・ | 월 매출 관리가 사업 성공의 핵심이다. |
| 月売上の管理が事業成功の核心だ。 | |
| ・ | 연간 매출액을 기준으로 기업 규모를 분류한다. |
| 年間売上額を基準に企業規模を分類する。 | |
| ・ | 매출액 변동이 심한 업종이다. |
| 売上額の変動が激しい業種だ。 | |
| ・ | 이 문제는 기업 쇠퇴의 신호일 수 있다. |
| この問題は企業衰退の兆しかもしれない。 | |
| ・ | 품앗이는 옛날 농촌의 생활 방식이었다. |
| 互助作業は昔の農村の生活様式だった。 | |
| ・ | 품앗이 문화는 공동체 정신을 보여준다. |
| 互助作業の文化は共同体精神を示している。 |
