<気の韓国語例文>
| ・ | 진심이야? |
| 本気か? | |
| ・ | 수고하셨습니다. 조심해서 들어가세요. |
| お疲れ様でした。お気をつけて帰ってください。 | |
| ・ | 조심해서 들어가세요 |
| 気をつけてお帰りください。 | |
| ・ | 너무 흥분해서 정신이 없다. |
| あまり興奮して気が急く。 | |
| ・ | 너 때문에 정신 하나도 없어. |
| お前のせいで気が気じゃない。 | |
| ・ | 앞으로 입조심해라. |
| これから口には気をつけろ。 | |
| ・ | 신경 쓰지 말라고 했잖아! |
| 気使うなって言ったじゃない! | |
| ・ | 나한테 신경 쓰지 마. |
| 俺に気を遣うなよ。 | |
| ・ | 신경 쓰지 말아요. |
| 気にしないでください | |
| ・ | 신경 쓰지 마세요. |
| 気使わないでください。どうぞおかまいなく。 | |
| ・ | 신경 쓰지 말아줘. |
| 気使わないで。 | |
| ・ | 기운 좀 내. |
| 元気を出して。 | |
| ・ | 그럭저럭 잘 지내고 있어요. |
| なんとか元気に過ごしています。 | |
| ・ | 불경기지만 그럭저럭 버티고 있습니다. |
| 不景気ですが、なんとか頑張ってます。 | |
| ・ | 아침저녁은 다소 기온이 떨어지지만 낮에는 온화한 날씨가 이어지고 있습니다. |
| 朝晩は多少気温が下がるものの、昼間は穏やかな日和が続いてます。 | |
| ・ | 이 병에는 확실한 치료법이 없다. |
| この病気には確実な治療法がない。 | |
| ・ | 손이 큰 사람은 돈, 물건, 사람에게 그다지 집착하지 않는 경향이 있다. |
| 気前がいい人は、お金・物・人にあまり執着しない傾向がある。 | |
| ・ | 그 식당은 음식도 맛있고 주인 아주머니가 손이 커서 양도 많다. |
| そこの食堂は食べ物も美味しくて店のおばさんが気前がよく量も多い。 | |
| ・ | 그녀는 손이 큰 것으로 유명합니다. |
| 彼女は気前がよいので有名です。 | |
| ・ | 부자라고 해서 손이 큰 것은 아닙니다. |
| お金持ちだからといって、気前がいいとは限らない。 | |
| ・ | 손이 큰 사람이 되기 위해서는 금전적으로 여력이 필요합니다. |
| 気前のいい人になるには、金銭的な余力が必要です。 | |
| ・ | 우리 상사는 엄청 손이 커요. |
| 私の上司はとても気前がいい。 | |
| ・ | 아내는 손이 커서 언제나 음식 양이 많아요. |
| 妻は気前が良いのでいつも料理の量が多いです。 | |
| ・ | 손이 큰 사람은 기본적으로 주위로부터 호감을 받기 쉽습니다. |
| 気前がいい人は、基本的には好かれやすいです。 | |
| ・ | 요즘 날씨가 장난이 아니네요. |
| 最近の天気は半端じゃないですね。 | |
| ・ | 전 남친이 바람피웠어요. |
| 前の彼氏に浮気されました。 | |
| ・ | 남편이 혹시 바람을 피우고 있는지도 몰라. 최근 귀가가 너무 늦어. |
| 夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
| ・ | 바람피우다 걸렸을 때 용서받는 대처법은? |
| 浮気がバレた時に許して貰える対処法とは? | |
| ・ | 바람피우다 걸렸다. |
| 浮気がばれた。 | |
| ・ | 뭘 하더라도 중요한 것은 의욕입니다. |
| 何をするにも大切なのはやる気です。 | |
| ・ | 아버지는 마음을 추스르고 새 일을 찾았습니다. |
| 父は元気を出して新しい仕事を探しました。 | |
| ・ | 죽고 싶을 만큼 힘들었지만 간신히 마음을 추스르고 살아가고 있다. |
| 死にたい程苦しかったが、辛うじて気持ちを御して生きている。 | |
| ・ | 너도 이제 마음 추스르고 직장도 잡고 결혼도 해야지. |
| 君も、もうそろそろ気持ちを整えて就職もして、結婚もしなきゃ。 | |
| ・ | 미치기 일보 직전이다. |
| 正気を失う直前だ。 | |
| ・ | 괜찮아요. 신경 쓰지 마세요. |
| 大丈夫ですよ。気にしないでください。 | |
| ・ | 그냥 편하게 대해. |
| 気を使わないで。 | |
| ・ | 친구처럼 편하게 대해. |
| 友達だと思って気軽に接して。 | |
| ・ | 아픈 사람한테 그게 할 소리야? |
| 病気の人にそんなこと言う? | |
| ・ | 큰 병에 걸리지 않았는지 걱정된다. |
| 大きな病気にかかっていないかと心配になる。 | |
| ・ | 아내에게 항상 미안하고 고마운 마음을 가지고 있다. |
| 妻には常に申し訳なく有難い気持ちを持っている。 | |
| ・ | 미안하다고 생각하는 기분이 태도로 전해진 듯하다. |
| すまないと思う気持ちが態度で伝わったようです。 | |
| ・ | 듣고 보니 궁금하네. |
| 言われてみれば気になるね。 | |
| ・ | 교통사고 조심하세요. |
| 交通事故に気を付けて下さい。 | |
| ・ | 그는 싸가지가 없고 악랄하다. |
| 彼は生意気で悪辣だ。 | |
| ・ | 부장님은 아무리 폭음해도 끄떡없어요. |
| 部長はいくら暴飲しても平気だ。 | |
| ・ | 저 멀리 안 나가요. 조심히 가세요. |
| ここで挨拶しますね。お気をつけて。 | |
| ・ | 기후 위기가 당장의 재난으로 다가오고 있다. |
| 気候危機が目の前の災害として迫っている。 | |
| ・ | 경기 침체로 기업들의 투자에도 급제동이 걸렸다. |
| 景気低迷で企業の投資にも急ブレーキがかかった。 | |
| ・ | 글로벌 경기 위축으로 핵심 수출기업이 나란히 어닝 쇼크를 기록했다. |
| グローバル景気萎縮で核心輸出企業が並んでアーニングショックを記録した。 | |
| ・ | 데이터센터 2층 전기실에서 화재가 났다. |
| データセンター2階の電気室で火災が発生した。 |
