<気の韓国語例文>
| ・ | 딸은 어찌나 눈이 높은지 어떤 남자도 마음에 들어 하지 않아요. |
| 娘はどれほど目が高いのか、どんな男の人も気に入りません。 | |
| ・ | 지금은 밥 생각이 없어요. |
| 今はご飯を食べる気がしません。 | |
| ・ | 친구의 말을 듣고 보니 제가 잘못했다는 생각이 들어요. |
| 友達の話を聞いて見て私が悪かったと気がします。 | |
| ・ | 갑자기 무언가 불안한 생각이 들었다. |
| 急に何か不安な気がした。 | |
| ・ | 별생각 없이 창밖을 보니까 눈이 내리고 있었다. |
| 何気なく窓の外を見たら、雪が降っていた。 | |
| ・ | 조금 용기가 필요하지만 과감히 목소리를 내 보자. |
| ちょっと勇気がいるけれど 思い切って声を出してみよう。 | |
| ・ | 호기심이란 무엇인가에 대해서 알고 싶어 하는 마음입니다. |
| 好奇心とは、何かについて知りたいと思っている気持ちです。 | |
| ・ | 알량한 자존심이 자신을 망치고 있다는 것을 깨달았다 |
| くだらないちっぽけなプライドが自分をダメにしていることに気づいた。 | |
| ・ | 향후 경기의 움직임을 주시하고 행동할 필요가 있습니다. |
| 今後の景気の動きを注視して行動する必要があります。 | |
| ・ | 경기 동향을 주시하다. |
| 景気の動向を注視する。 | |
| ・ | 출신이 왠지 귀족 같은 느낌이 든다. |
| 出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。 | |
| ・ | 평균 온도가 상승했다. |
| 平均気温が上昇した。 | |
| ・ | 전기가 안 들어와요. |
| 電気がつきません。 | |
| ・ | 불이 안 들어오다. |
| 電気がつきません。 | |
| ・ | 불경기에 주식 투자를 했다가는 손해를 봤어요. |
| 不景気に株式投資をして、損害を被りました。 | |
| ・ | 가슴 설레는 사랑은 아니었지만, 익숙하고 편안한 그가 좋았다. |
| 胸が躍る愛ではなかったが、慣れて気楽な彼が良かった。 | |
| ・ | 대통령을 흉내 내는 개그프로그램이 인기다. |
| 大統領を物まねするお笑い番組が人気だ。 | |
| ・ | 싸가지는 없어도 일 하나만큼은 똑 부러져요. |
| 生意気な奴だけど仕事だけはてきぱきとこなしてますね。 | |
| ・ | 오늘 국민적 인기 소설가의 갑작스런 부고에 온나라에 슬픔이 잠겼습니다. |
| 本日、国民的な人気小説家の突然の訃報に、国中に悲しみが広がりました。 | |
| ・ | 자괴감이 들 정도로 괴롭다. |
| 自ら恥じる気持ちでつらい。 | |
| ・ | 분위기를 파악하고 발언을 자중하다. |
| 場の空気を読んで、発言を自重する。 | |
| ・ | 주인은 인심이 좋아요. |
| オーナーは気前がいいです。 | |
| ・ | 인심이 좋다. |
| 気前がいい。 | |
| ・ | 인심이 후하다. |
| 情け深い。気前がいい。 | |
| ・ | 그렇기 때문에 신경이 쓰이는 것이다. |
| だからこそ気になるものだ。 | |
| ・ | 아무리 그렇지만 말은 조심해야지. |
| いくらそうでも言葉は気をつけないとでしょ。 | |
| ・ | 하고 싶은 말이 있으면 뭐든지 편하게 얘기해. |
| 話したいことがあれば何でも気軽に話してね。 | |
| ・ | 그 식당은 인기가 많아서 예약을 못 했어요. |
| その店は人気が高いくて予約できませんでした。 | |
| ・ | 또 남자 친구가 바람 피웠어. |
| また彼氏が浮気したの。 | |
| ・ | 요즘 남편이 바람을 피우는 것 같아요. |
| この頃、主人が浮気をするようです。 | |
| ・ | 바람을 피우는 심리는 남녀가 다르다. |
| 浮気をする心理は男女で違う。 | |
| ・ | 바람을 피우는 남성에게는 특징이 있다. |
| 浮気をする男性には特徴がある。 | |
| ・ | 바람 피우다가 들켰다. |
| 浮気するところがばれた。(浮気がばれた) | |
| ・ | 남편이 바람을 피웠다. |
| 夫が浮気した。 | |
| ・ | 살 마음이 없었는데 점원이 하도 권하는 바람에 결국 사고 말았어요. |
| 買う気はなかったのに、店員があまりにも勧めたので結局買ってしまいました。 | |
| ・ | 다음에 산다면 가솔린차와 전기차 중 어떤 걸로 하시겠어요? |
| 次に買うなら、ガソリン車と電気自動車どちらにしますか? | |
| ・ | 병 치료를 하기 위해 그는 잠시 휴학한다. |
| 病気の治療をするため彼はしばらく休学する。 | |
| ・ | 추도란 누군가의 죽음에 대한 슬픔을 표현하는 것입니다. |
| 追悼とは誰かの死を悲しむ気持ちを表明することです。 | |
| ・ | 사원의 사기를 높이다. |
| 社員の士気を高める。 | |
| ・ | 차도에 함몰이 있으니 운전에 주의하세요. |
| 車道に陥没があるので、運転に気を付けてください。 | |
| ・ | 소등 시간입니다. 방 불을 꺼주세요. |
| 消灯時間です。部屋の電気を消してください。 | |
| ・ | 그녀는 어리버리한 연예인이라서 인기가 많아요. |
| 彼女は天然な芸能人なので、人気があります。 | |
| ・ | 이 영화는 당시의 불온한 분위기를 잘 나타내고 있습니다. |
| この映画は当時の不穏な空気をよく表しています。 | |
| ・ | 정치적으로 불온한 분위기가 흐르고 있었다. |
| 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| ・ | 뭔가 불온한 분위기를 느낀다. |
| 何か不穏な空気を感じる。 | |
| ・ | 불온한 공기가 감돌다. |
| 不穏な空気が漂う。 | |
| ・ | 담배 연기 자욱한 방을 환기시키다. |
| タバコの煙のたちこめる部屋を換気する | |
| ・ | 꺼림칙하면서도 더 이상 알려고 묻거나 하지 않았다. |
| 気に掛かりながらもそれ以上、知ろうと聞いたりしなかった。 | |
| ・ | 하루 종일 기분이 찜찜하다. |
| 一日中気分が晴れない。 | |
| ・ | 기분이 찜찜하다. |
| 気分が晴れない。 |
