<気の韓国語例文>
| ・ | 우리 집은 2대째 전파상을 하고 있다. |
| 私の家は2代目の電気屋である。 | |
| ・ | 가구점에서 찾은 가구가 너무 마음에 들어요. |
| 家具屋で見つけた家具がとても気に入っています。 | |
| ・ | 가방끈이 꼬이지 않도록 조심하고 있어요. |
| カバンの紐が絡まないように気を付けています。 | |
| ・ | 야크 털을 이용한 제품은 인기가 많아요. |
| ヤクの毛を使った製品は人気があります。 | |
| ・ | 조금씩 마음이 정리가 됐어요. |
| 少しずつ気持ちが整理されてきました。 | |
| ・ | 인근 공원은 아이들에게 인기가 있습니다. |
| 近隣の公園は子供たちに人気です。 | |
| ・ | 폐쇄적인 분위기가 직장에 감돌고 있어요. |
| 閉鎖的な雰囲気が職場に漂っています。 | |
| ・ | 폐쇄적인 분위기가 바뀌었으면 좋겠어요. |
| 閉鎖的な雰囲気が変わるといいですね。 | |
| ・ | 폐쇄적인 분위기가 느껴집니다. |
| 閉鎖的な雰囲気が感じられます。 | |
| ・ | 개방적인 분위기 속에서 대화가 진행되었습니다. |
| 開放的な雰囲気の中で話し合いが進みました。 | |
| ・ | 개방적인 분위기의 레스토랑이네요. |
| 開放的な雰囲気のレストランですね。 | |
| ・ | 개방적인 디자인이 마음에 들어요. |
| 開放的なデザインが気に入りました。 | |
| ・ | 창문이 크고 개방적인 분위기입니다. |
| 窓が大きく、開放的な雰囲気です。 | |
| ・ | 아파트 방 배치가 마음에 들어요. |
| アパートの間取りが気に入りました。 | |
| ・ | 낮에 들어오는 햇빛이 신경 쓰이는 방에는 검은색 커튼이 제격입니다. |
| 日中に差し込む日差しが気になるお部屋には、黒色のカーテンが最適です。 | |
| ・ | 신발 가게에서 마음에 드는 슬리퍼를 발견했어요. |
| 靴屋でお気に入りのスリッパを見つけました。 | |
| ・ | 신발 가게에서 마음에 드는 디자인을 발견해서 기뻤어요. |
| 靴屋でお気に入りのデザインを見つけて嬉しかったです。 | |
| ・ | 신발 가게에서 마음에 드는 운동화를 발견했어요. |
| 靴屋でお気に入りのスニーカーを見つけました。 | |
| ・ | 통굽 샌들로 리조트 기분을 즐기고 있습니다. |
| 厚底サンダルでリゾート気分を楽しんでいます。 | |
| ・ | 역동적인 분위기가 행사를 고조시켰습니다. |
| 力動的な雰囲気が、イベントを盛り上げました。 | |
| ・ | 피부 상태를 개선하기 위해 식생활에 신경을 씁니다. |
| 肌の調子を整えるために、食生活に気を配ります。 | |
| ・ | 피부의 건조함이 신경 쓰이는 계절이 되었습니다. |
| 肌の乾燥が気になる季節になりました。 | |
| ・ | 피부 상태가 좋으면 기분도 맑아져요. |
| 肌の調子が良いと、気分も晴れやかになります。 | |
| ・ | 살갗 잡티가 신경 쓰여서 팩을 했어요. |
| 肌のくすみが気になったので、パックをしました。 | |
| ・ | 뺨을 가볍게 때리면 졸음이 달아납니다. |
| 頬っぺたを軽く叩くと、眠気が覚めます。 | |
| ・ | 미간을 중심으로 한 마사지가 기분 좋습니다. |
| 眉間を中心にしたマッサージが気持ち良いです。 | |
| ・ | 미간 주름이 신경쓰여요. |
| 眉間のしわが気になります。 | |
| ・ | 미간의 주름이 신경쓰이기 시작했다. |
| 眉間のしわが気になってきた。 | |
| ・ | 관자놀이를 가볍게 누르면 기분이 안정됩니다. |
| こめかみを軽く押すことで、気持ちが落ち着きます。 | |
| ・ | 눈가의 다크서클이 신경 쓰입니다. |
| 目元のクマが気になっています。 | |
| ・ | 유쾌함은 그녀의 인기 비결이자 매력 포인트입니다. |
| 愉快さは、彼女の人気の秘訣であり魅力ポイントです。 | |
| ・ | 비듬을 신경 쓰지 않으려고 노력하고 있어요. |
| ふけを気にしないように努力しています。 | |
| ・ | 비듬을 방지하기 위해 보습에 신경을 쓰고 있습니다. |
| ふけを防ぐために、保湿に気を付けています。 | |
| ・ | 비듬이 많으면 주위의 눈이 신경쓰여요. |
| ふけが多いと、周りの目が気になります。 | |
| ・ | 비듬이 신경 쓰여서 샴푸를 바꿨어요. |
| ふけが気になるので、シャンプーを変えました。 | |
| ・ | 정수리에 생긴 비듬이 신경 쓰였어요. |
| 頭頂部にできたフケが気になりました。 | |
| ・ | 정수리를 신경 쓰는 사람이 많아졌어요. |
| 頭頂部を気にする人が増えてきました。 | |
| ・ | 정수리 마사지가 기분 좋아요. |
| 頭頂部のマッサージが気持ち良いです。 | |
| ・ | 귓불 모양이 마음에 들어요. |
| 耳たぶの形が気に入っています。 | |
| ・ | 지지난해 날씨는 기록적으로 더웠습니다. |
| 一昨年の天気は記録的に暑かったです。 | |
| ・ | 지지난 주 날씨는 너무 좋았네요. |
| 先々週の天気はとても良かったですね。 | |
| ・ | 병가를 내게 되었습니다. |
| 病気休暇をいただくことになりました。 | |
| ・ | 병가 동안 잘 부탁드립니다. |
| 病気休暇の間、よろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 병가 후 업무에 힘쓰겠습니다. |
| 病気休暇後、業務に励みます。 | |
| ・ | 병가 이유에 대해 추후에 설명드리겠습니다. |
| 病気休暇についての詳細は後日お知らせいたします。 | |
| ・ | 병가가 끝나면 다시 보고드리겠습니다. |
| 病気休暇明けに再度ご報告いたします。 | |
| ・ | 병가 중에는 연락을 삼가해 주시겠습니까? |
| 病気休暇中はご連絡をお控えいただけますでしょうか。 | |
| ・ | 병가 절차를 진행하고 있습니다. |
| 病気休暇の手続きを進めております。 | |
| ・ | 병가를 허락해 주셔서 감사합니다. |
| 病気休暇の許可をいただき、感謝しております。 | |
| ・ | 병가를 내게 되어 대단히 죄송합니다. |
| 病気休暇を取ることになり、大変申し訳ありません。 |
