<気の韓国語例文>
| ・ | 그 뉴스 보고 너무 충격받아서 정신줄을 놔버렸어. |
| そのニュースを見て衝撃を受け、気が抜けちゃった。 | |
| ・ | 시험 시간에 정신줄을 놓고 다른 생각만 했어. |
| 試験中に気が抜けて他のことばかり考えてた。 | |
| ・ | 요즘 인기 있는 노래가 댄스곡의 종결자래. |
| 最近人気のあの曲がダンス曲の究極だって。 | |
| ・ | 날씨가 좋아져서 기분이 떡상했다. |
| 天気が良くなって気分が急上昇した。 | |
| ・ | 시험 점수가 예상보다 높게 나와서 떡상 기분이다. |
| 試験の点数が予想以上に良くて気分が急上昇だ。 | |
| ・ | 그 드라마 덕분에 배우 인기가 떡상 중이다. |
| あのドラマのおかげで俳優の人気が急上昇している。 | |
| ・ | 저 가수는 요즘 떡상이래. |
| あの歌手は最近人気急上昇中なんだって。 | |
| ・ | 인기 유튜버가 잘못된 발언으로 구독자 수가 떡락했다. |
| 人気YouTuberが不適切な発言で登録者数が急激に減った。 | |
| ・ | 게임에서 점수가 떡락해서 다시 시작해야 했다. |
| ゲームでスコアが一気に下がったので、やり直さなければならなかった。 | |
| ・ | 그 배우의 인기는 스캔들로 떡락했다. |
| あの俳優の人気はスキャンダルで深刻に落ちた。 | |
| ・ | "만반잘부"는 요즘 젊은이들 사이에서 인기 있는 말이다. |
| 「会えて嬉しいよ!よろしく!」は最近の若者の間で人気のある言葉だ。 | |
| ・ | 관광을 당하지 않으려면 조심해야 한다. |
| 反撃されないように気をつけるべきだ。 | |
| ・ | 요즘 드라마에 나오는 뇌섹남 캐릭터가 인기야. |
| 最近のドラマに出てくる知的な男性キャラクターが人気だ。 | |
| ・ | 띵곡을 들으면 기분이 좋아져. |
| 名曲を聴くと気分が良くなる。 | |
| ・ | 펭수는 어린이뿐만 아니라 어른들도 좋아해. |
| ペンスは子供だけでなく、大人にも人気だ。 | |
| ・ | 펭수는 요즘 정말 인기가 많아. |
| ペンスは最近本当に人気がある。 | |
| ・ | 친구가 새 시계를 샀다고 플렉스해서 기분이 좋았다. |
| 友達が新しい時計を買ったと自慢して、気分が良かった。 | |
| ・ | 일타강사들이 진행하는 온라인 강의는 매우 인기가 많다. |
| 実力派講師が進行するオンライン講義は非常に人気がある。 | |
| ・ | 그 학원은 일타강사가 수업을 맡고 있어서 인기 많아요. |
| その学習塾は実力派講師が授業を担当していて、人気があります。 | |
| ・ | 집콕하면서 넷플릭스를 정주행했어. |
| 家にこもりながらNetflixを一気見した。 | |
| ・ | 우리는 룸메이트니까 전기세를 N분의 1로 나누는 게 공평해. |
| ルームメイトだから電気代を割り勘するのが公平だ。 | |
| ・ | 자뻑하는 사람들 보면 조금 민망할 때도 있어. |
| 自分に酔ってる人を見ると、ちょっと気まずいときもある。 | |
| ・ | 친구들은 나를 딸바보라고 놀리지만 나는 기분 좋다. |
| 友達は私を娘バカとからかうけれど、私は気分がいい。 | |
| ・ | 시크한 디자인의 가구가 방 분위기를 더 세련되게 만든다. |
| シックなデザインの家具が部屋の雰囲気をより洗練されたものにする。 | |
| ・ | 그녀는 지적이고 시크한 느낌을 풍긴다. |
| 彼女は知的でシークな雰囲気を纏う。 | |
| ・ | 상남자는 작은 일에 신경 쓰지 않는다. |
| 真の男は小さいことに気にしない。 | |
| ・ | 돌직구로 말할 때는 상대방의 기분을 고려해야 한다. |
| ストレートに言う時は、相手の気持ちを考慮しなければならない。 | |
| ・ | 회의 중에 돌직구를 던지면 분위기가 갑자기 어색해진다. |
| 会議中にストレートなことを言うと、雰囲気が急に気まずくなる。 | |
| ・ | 그는 헬창이라 몸 관리에 신경을 많이 써. |
| 彼はヘルチャンだから、体の管理にとても気を使っている。 | |
| ・ | 썸녀가 오늘 나한테 미소를 지었어. |
| 気になる女性が今日、私に微笑んでくれた。 | |
| ・ | 썸녀가 내게 먼저 연락을 해왔어. |
| 気になる女性が私に先に連絡してきた。 | |
| ・ | 썸녀와 대화할 때는 항상 긴장돼. |
| 気になる女性と話すときはいつも緊張する。 | |
| ・ | 썸녀가 나한테 관심 있는 것 같아. |
| 気になる女性が私に興味があるように感じる。 | |
| ・ | 내가 썸녀한테 잘 보이려고 노력 중이야. |
| 気になる女性にいい印象を与えようと努力している。 | |
| ・ | 썸녀와의 첫 데이트가 기대돼. |
| 気になる女性との初デートが楽しみだ。 | |
| ・ | 썸녀랑 영화 보러 가기로 했어. |
| 気になる女性と映画を見に行くことにした。 | |
| ・ | 썸녀에게 고백할까 말까 고민 중이야. |
| 気になる女性に告白しようかどうか迷っている。 | |
| ・ | 그 사람은 썸녀랑 데이트 중이래. |
| あの人は気になる女性とデートしているらしいよ。 | |
| ・ | 요즘 썸녀랑 자주 연락해. |
| 最近、気になる女性とよく連絡している。 | |
| ・ | 시험 전에 정줄놓 하지 말고 잘 준비해. |
| 試験前に気を抜かないで、しっかり準備してね。 | |
| ・ | 정줄놓 하고 길을 걷다가 넘어졌어. |
| 気を抜いて歩いていたら、転んでしまった。 | |
| ・ | 정줄놓 하고 게임을 하다가 시간 가는 줄 몰랐어. |
| 気を抜いてゲームをしていたら、時間が経つのを忘れてしまった。 | |
| ・ | 오늘 너무 피곤해서 정줄놓 하고 일했어. |
| 今日はすごく疲れていて、気を抜いて仕事してしまった。 | |
| ・ | 오늘 회의에서 정줄놓 해서 아무 말도 못했어. |
| 今日の会議で気を抜いて、何も言えなかった。 | |
| ・ | 오늘 너무 더워서 정줄놓 했어. |
| きょうとても暑すぎて、気が抜けた。 | |
| ・ | 아웃렛에서 인기 브랜드 옷을 득템했어. |
| アウトレットで人気ブランドの服を手に入れた。 | |
| ・ | 그는 지금껏 단 한 번도 금수저란 걸 티내지 않았다. |
| 彼は今まで、只の一度もお金持ちだという事を気づかせなかった。 | |
| ・ | 그는 춤도 잘 추고, 노래도 잘 부르고 성격도 좋아, 인싸예요. |
| 彼はダンスも上手で、歌もうまいし、性格も良くて、人気者です。 | |
| ・ | 삼포세대라는 단어를 들으면 슬픈 기분이 든다. |
| 三放世代という言葉を聞くと悲しい気持ちになります。 | |
| ・ | 만찢녀라 불리는 그녀는 SNS에서도 인기가 많다. |
| 漫画から出てきたような美女と呼ばれる彼女は、SNSでも人気がある。 |
