<生の韓国語例文>
| ・ | 선생님이 조곤조곤 이야기해 준다. |
| 先生が穏やかに話してくれる。 | |
| ・ | 학생들이 힘차게 제창했다. |
| 生徒たちが力強く斉唱した。 | |
| ・ | 선생님의 지휘로 노래를 제창했다. |
| 先生の指揮で歌を斉唱した。 | |
| ・ | 선생님이 학생들의 소란을 잠재웠다. |
| 先生が生徒たちの騒ぎを鎮めた。 | |
| ・ | 연예인의 사생활이 폭로되었다. |
| 芸能人の私生活が暴露された。 | |
| ・ | 그 연예인은 사생활이 폭로되었다. |
| その芸能人は私生活が暴露された。 | |
| ・ | 이곳에서는 생산자가 제값을 받고 물건을 팔 수 있다. |
| ここでは生産者がそれ相応の価格を受け、品物を売ることができる。 | |
| ・ | 골목상권이 살아야 지역 경제가 산다. |
| 路地商圏が生きなければ地域経済も生きない。 | |
| ・ | 골목상권에서는 주로 생활용품을 판다. |
| 路地商圏では主に生活用品を売っている。 | |
| ・ | 무계획으로 살고 싶다. |
| 無計画に生きてみたい。 | |
| ・ | 선생님은 교육에 몸을 바치고 있다. |
| 先生は教育に身を捧げている。 | |
| ・ | 어머니는 가족을 위해 평생 몸을 바치셨다. |
| 母は家族のために一生身を捧げた。 | |
| ・ | 선생님은 평생을 교육에 몸 받쳐 왔다. |
| 先生は一生を教育に身をささげてきた。 | |
| ・ | 학생들이 졸린 모습이었다. 그도 그럴 것이 수업이 너무 길었다. |
| 生徒たちが眠そうだった。それもそのはず、授業がとても長かったからだ。 | |
| ・ | 몸을 사리면서도 일을 열심히 했다. |
| 無理をせずに仕事を一生懸命やった。 | |
| ・ | 그 일은 내 인생의 치부다. |
| その出来事は私の人生の恥部だ。 | |
| ・ | 기술이 급진전해서 생활이 편리해졌다. |
| 技術が急速に進歩して生活が便利になった。 | |
| ・ | 끌려다니기만 하는 인생은 싫어요. |
| 振り回されてばかりの人生は嫌です。 | |
| ・ | 행복한 결혼 생활을 축원해요. |
| 幸せな結婚生活を願っています。 | |
| ・ | 학생증이 발부되기까지 일주일 걸린다. |
| 学生証が発行されるまで1週間かかる。 | |
| ・ | 선생님의 말씀에 학생들이 발칵 뒤집혔다. |
| 先生の言葉に生徒たちが驚いて騒然となった。 | |
| ・ | 선생님이 추상같이 혼내셨어요. |
| 先生がとても厳しく叱りました。 | |
| ・ | 재난 발생 시 안위를 먼저 확인하세요. |
| 災害発生時は安否をまず確認してください。 | |
| ・ | 사투리 때문에 오해가 생겼어요. |
| 方言のせいで誤解が生じました。 | |
| ・ | 긴긴 서울 생활에도 경상도 사투리를 좀처럼 고쳐지지 않는다. |
| 長いソウル生活でも慶尚道方言がなかなか治らない。 | |
| ・ | 내 인생 쫑난 것 같아. |
| 自分の人生、終わった気がする。 | |
| ・ | 까딱 잘못하면 인생 이대로 쫑나겠다고 생각했다. |
| 少しでも間違えれば、生がこのまま終わると思った。 | |
| ・ | 너도 인생 쫑난 전과자잖아. |
| お前も人生終わった前科者だろ。 | |
| ・ | 내 인생 쫑났다. |
| 僕の人生、終わった! | |
| ・ | 나쁜 생활 습관이 계속되면 건강이 망가진다. |
| 悪い生活習慣が続くと、健康がダメになる。 | |
| ・ | 비린내가 나는 환경에서는 식재료가 쉽게 상합니다. |
| 生臭い環境では、食材が傷みやすくなります。 | |
| ・ | 친구들이 뭔가를 쉬쉬해요. |
| 先生が隠さないようにと言いました。 | |
| ・ | 선생님 앞에서 고개를 숙였다. |
| 先生の前で頭を下げた。 | |
| ・ | 행복한 삶을 위하여 정신 바짝 차리고 열심히 살아갈 일만 남았다. |
| 幸せな人生のために、きっちりしっかりして、熱心に生きていく事だけ残っている。 | |
| ・ | 학생들은 한국드라마를 통해 한국 문화를 더 깊게 이해했다고 입을 모았다. |
| 学生たちは、韓国ドラマを通じて韓国文化をより深く理解したと口をそろえた。 | |
| ・ | 사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
| 事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 | |
| ・ | 인생은 산 넘어 산이다. |
| 人生は山を越えればまた山だ。 | |
| ・ | 그는 선생님 앞에서 꼬리를 내렸다. |
| 彼は先生の前で尻尾を巻いた。 | |
| ・ | 선생님은 기가 막혀 어쩔 줄 몰라했다. |
| 先生は、呆れてどうすればいいか分からずにいた。 | |
| ・ | 선생님의 말씀에 귀를 기울였다. |
| 先生の話に耳を傾けた。 | |
| ・ | 선생님의 말에 열심히 귀를 기울였다. |
| 先生の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| ・ | 학생들은 수업 시간에 질문을 개진할 수 있어요. |
| 学生たちは授業中に質問を述べることができます。 | |
| ・ | 학생들은 정직하게 시험을 보겠다고 서약했어요. |
| 生徒たちは正直に試験を受けると誓約しました。 | |
| ・ | 우리는 서로를 평생 사랑하겠다고 서약했어요. |
| 私たちはお互いを一生愛すると誓約しました。 | |
| ・ | 구치소 생활이 힘들었다고 말했다. |
| 拘置所での生活はつらかったと言った。 | |
| ・ | 민물고기를 사용한 요리는 지역의 특성을 살린 것이 많어요. |
| 淡水魚を使った料理は、地域の特色を生かしたものが多いです。 | |
| ・ | 민물고기는 강이나 호수 등의 수역에 서식한다. |
| 淡水魚は、川や湖などの水域に生息しています。 | |
| ・ | 쫄깃한 생파스타를 삶았다. |
| しこしこする生パスタを茹でた。 | |
| ・ | 산삼과 인삼은 다릅니다. |
| 野生の朝鮮人参と栽培人参は違います。 | |
| ・ | 옛날 왕도 산삼을 좋아했습니다. |
| 昔の王様も野生の朝鮮人参を好みました。 |
