<着の韓国語例文>
| ・ | 의젓한 태도로 상황을 잘 처리했다. |
| 落ち着いた態度で状況をうまく処理した。 | |
| ・ | 혼미한 마음을 진정시키기 위해 심호흡을 했다. |
| 混乱した気持ちを落ち着かせるために深呼吸をした。 | |
| ・ | 멋스럽게 차려 입은 모습이 인상적이다. |
| おしゃれに着飾った姿が印象的だ。 | |
| ・ | 옅은 색조가 마음을 편안하게 한다. |
| 淡い色調で心を落ち着かせる。 | |
| ・ | 평안한 마음으로 결정을 내렸다. |
| 落ち着いた気持ちで決断を下した。 | |
| ・ | 노송나무 향이 마음을 편안하게 한다. |
| ヒノキの香りが心を落ち着かせる。 | |
| ・ | 공항에 도착하면 출입국 심사를 받아야 한다. |
| 空港に到着したら出入国審査を受けなければならない。 | |
| ・ | 거들을 입는 것이 불편할 때도 있다. |
| ガードルを着けるのが窮屈なときもある。 | |
| ・ | 거들을 입고 스커트를 입으면 더 매끈해 보인다. |
| ガードルを着けてスカートを履くと、よりすっきり見える。 | |
| ・ | 그녀는 거들을 즐겨 입는다. |
| 彼女はガードルをよく着る。 | |
| ・ | 드레스 안에 거들을 입으면 라인이 예뻐 보인다. |
| ドレスの下にガードルを着けるとラインがきれいに見える。 | |
| ・ | 뽕브라 착용 여부에 따라 가슴 모양이 달라진다. |
| パッド入りブラを着けるかどうかで胸の形が変わる。 | |
| ・ | 오늘은 뽕브라를 착용했다. |
| 今日はパッド入りブラジャーを着けた。 | |
| ・ | 들숨 날숨을 천천히 반복하며 마음을 안정시켰다. |
| 吸う息と吐く息をゆっくり繰り返し、心を落ち着けた。 | |
| ・ | 추우니까 든든하게 입고 나가요. |
| 寒いから服をしっかりと着て出かけなさい。 | |
| ・ | 택시가 뒷길로 들어와서 빨리 도착했다. |
| タクシーが裏道に入ったので早く到着した。 | |
| ・ | 잔잔히 흐르는 음악이 마음을 편안하게 한다. |
| 穏やかに流れる音楽が心を落ち着かせる。 | |
| ・ | 그는 최초로 달에 착륙한 사람이다. |
| 彼は月に最初に着陸した人だ。 | |
| ・ | 웃옷 하나만 바꿔도 분위기가 달라진다. |
| 上着一枚変えるだけで雰囲気が変わる。 | |
| ・ | 두꺼운 웃옷이 필요할 것 같다. |
| 厚手の上着が必要そうだ。 | |
| ・ | 웃옷을 벗어 의자에 걸었다. |
| 上着を脱いで椅子に掛けた。 | |
| ・ | 웃옷 주머니에 지갑이 있다. |
| 上着のポケットに財布がある。 | |
| ・ | 이 웃옷은 봄에 입기 좋다. |
| この上着は春に着るのにちょうどいい。 | |
| ・ | 웃옷이 젖어서 갈아입었다. |
| 上着が濡れたので着替えた。 | |
| ・ | 웃옷을 벗고 가볍게 나갔다. |
| 上着を脱いで軽装で出かけた。 | |
| ・ | 날씨가 추워서 웃옷을 하나 더 입었다. |
| 寒いので上着を一枚余計に着た。 | |
| ・ | 새로운 규범이 사회에 자리 잡았다. |
| 新しい規範が社会に定着した。 | |
| ・ | 땀범벅인 셔츠를 갈아입었다. |
| 汗びっしょりのシャツに着替えた。 | |
| ・ | 말썽꾸러기 학생이 최근 얌전해졌다. |
| いたずら好きの生徒が最近落ち着いた。 | |
| ・ | 보호대를 차니 팔목이 편해졌어요. |
| サポーターを着けたら 手首が楽になりました。 | |
| ・ | 수트 입으니까 간지남 포스가 난다. |
| スーツを着るとイケメンの雰囲気が出る。 | |
| ・ | 체념 속에서도 그는 담담함을 유지했다. |
| 諦念の中でも、彼は落ち着きを保っていた。 | |
| ・ | 색시는 흰 드레스를 입었다. |
| 花嫁は白いドレスを着た。 | |
| ・ | 길라잡이 덕분에 안전하게 목적지에 도착했다. |
| 案内人のおかげで安全に目的地に到着した。 | |
| ・ | 요리할 때 비닐장갑을 착용하세요. |
| 料理するときはビニール手袋を着用してください。 | |
| ・ | 낡아빠진 옷을 입고 나왔다. |
| 古びた服を着て出てきた。 | |
| ・ | 훤칠하게 차려입은 신랑이 나타났다. |
| すらっとおしゃれに着飾った新郎が現れた。 | |
| ・ | 방 안 분위기가 이상야릇했다. |
| 部屋の雰囲気が妙で落ち着かなかった。 | |
| ・ | 그는 헝겊처럼 누더기 옷을 입고 있었다. |
| 彼はぼろ布のような服を着ていた。 | |
| ・ | 차분한 말투와 풍모가 신뢰를 준다. |
| 落ち着いた話し方と風貌が信頼感を与える。 | |
| ・ | 생난리 피우지 말고 차분하게 해결해요. |
| 大騒ぎしないで、落ち着いて解決しましょう。 | |
| ・ | 객기를 부리는 친구를 진정시켰다. |
| 張り切る友達を落ち着かせた。 | |
| ・ | 몇 사람은 아직 도착하지 않았다. |
| 数人はまだ到着していない。 | |
| ・ | 뭍에 닿는 순간 안도감이 들었다. |
| 陸に着いた瞬間、ほっとした。 | |
| ・ | 단거리는 금방 가지만 자주 피곤해진다. |
| 短距離はすぐ着くが、意外と疲れる。 | |
| ・ | 약속한 시간에 어김없이 도착했다. |
| 約束の時間に間違いなく到着した。 | |
| ・ | 일을 차근차근하게 처리하다. |
| 仕事を一つ一つ着実に片づける。 | |
| ・ | 실력을 차근차근 키우고 있다. |
| 実力を少しずつ着実に伸ばしている。 | |
| ・ | 차근차근 계약이 진행되고 있습니다. |
| 着々と契約が進んでいます。 | |
| ・ | 착착 설비가 갖추어져 있습니다. |
| 着々と設備が整えられています。 |
