<の韓国語例文>
・ | 코트를 입자니 갑갑하고 벗자니 약간 으슬으슬해요. |
コートを着ようとすると窮屈で脱ごうとすると若干ぞくぞくします。 | |
・ | 시댁에 도착하니 어머님이 벌써 문 앞에 나와 계셨습니다. |
嫁ぎ先に到着すると姑は既に門の前にでていらっしゃいました。 | |
・ | 불안해 좌불안석이다. |
不安で落ち着かない。 | |
・ | 그렇게 조급하게 굴지 말고 좀 진정해. |
そんなにせかせかしないで少し落ち着きなさい。 | |
・ | 마음이 뒤숭숭하고 어수선하다. |
心がざわついて落ち着かない。 | |
・ | 마음이 뒤숭숭해서 안절부절못하다. |
気持ちがそわそわして落ち着かない。 | |
・ | 마음이 뒤숭숭하다. |
気持ちが落ち着かない。 | |
・ | 여러 가지가 신경이 쓰여서 마음이 안정되지 않는다. |
いろいろなことが気になって落ち着かない。 | |
・ | 사소한 것이 신경이 쓰여서 마음이 안정되지 않는다. |
ささいなことが気になって落ち着かない。 | |
・ | 남자친구는 유행에 민감해서 언제 봐도 새로운 옷을 입고 있어요. |
彼氏は流行に敏感でいつ見ても新しい服を着ています。 | |
・ | 그녀는 빨간 셔츠를 입고 검은 치마를 입고 있었습니다. |
彼女は赤いシャツを着て、黒いスカートを履いていました。 | |
・ | 그녀는 꽃무늬 블라우스를 입고 있었는데 너무 예뻤다. |
彼女は花柄のブラウスを着ていてとても綺麗だった。 | |
・ | 상대는 얄미울 정도로 침착했다. |
相手は憎らしいほど落ち着いていた。 | |
・ | 이제 내일 이맘때쯤이면 우리는 서울에 도착해 있겠지. |
もう明日の今頃は我々はソウルに着いているだろう。 | |
・ | 눈의 결정체가 서로 몇 개가 부착되어 어느 정도의 크기가 된 것을 눈송이라 부른다. |
雪の結晶体が互いにいくつか付着して、ある大きさになったものを雪片とよぶ。 | |
・ | 그녀는 부르카 밑에 빨간 드레스를 입고 있었다. |
彼女はブルカの下に真っ赤なドレスを着ていた。 | |
・ | 할로윈으로 그는 새까만 코스튬을 입고 우리 앞에 나타났다. |
ハロウィーンで彼は真っ黒なコスチュームを着て私たちの前に現れた。 | |
・ | 호화찬란한 드레스를 입다. |
豪華絢爛たるドレスを着る。 | |
・ | 목적지에 이르다. |
目的地に到着する。 | |
・ | 경찰이 도착했을 무렵에는 범인은 온데간데없었다. |
警察が到着したころには犯人の影も形もなかった。 | |
・ | 목적지에 도착하고 보니 아이가 온데간데없이 사라졌다. |
目的地に到着してみると、子供が影も形もなく消えていた。 | |
・ | 일주일간의 시골 생활로 그녀는 마음이 안정되었다. |
一週間の田舎生活で彼女は落ち着いた。 | |
・ | 비행기 출발 시각 한 시간 정도 전까지는 공항에 도착해야 한다. |
飛行機が出発する時刻の1時間ほど前までには空港に到着しないといけない。 | |
・ | 동생이 새 옷을 입고 외출했습니다. |
弟が新しい服を着て外出しました。 | |
・ | 오후부터는 추워질 테니까 옷을 많이 입어야 돼. |
午後からは寒くなるだろうから服をたくさん着なきゃ。 | |
・ | 아프간 재건 지원과 평화 정착을 위해 부대를 파병했다. |
アフガン再建支援と平和定着のため、部隊を派兵した。 | |
・ | 그녀는 유행에 민감해서 언제나 새로운 옷을 입고 있어요. |
彼女は流行に敏感でいつも新しい服を着ています。 | |
・ | 펜션에 도착해서 짐을 풀었다. |
ペンションに到着して、荷物を解いた。 | |
・ | 오전에 도착 안 했으면 비행기를 못 탈 뻔했잖아요. |
午前に到着しなかったら、 飛行機に乗れないところだったじゃないですか。 | |
・ | 친절한 배려 덕분에 아들은 무사히 병원에 도착해 치료를 받았다. |
親切な取り計らいのおかげで息子は無事に病院に到着し治療を受けた。 | |
・ | 우주선에 탑승한 우주비행사들이 지구를 출발한 지 4시간만에 국제우주정거장에 도착했다. |
宇宙船に乗った宇宙飛行士が、地球を出発してからわずか4時間で国際宇宙ステーションに到着した。 | |
・ | 언니 결혼식 때 입었던 드레스 |
お姉さんの結婚式に一度だけ着たドレス | |
・ | 옛날에 자주 입던 옷이다. |
昔よく着ていた服だ。 | |
・ | 드레스를 입고 놀다가 그대로 잠이 들었다. |
ドレスを着て遊び、そのまま寝てしまった。 | |
・ | 날씨가 후덥지근해 조금만 걸어도 속옷에 땀이 밴다. |
天気が蒸し暑くちょっとだけ歩いても下着に汗がにじむ。 | |
・ | 피의자는 수갑을 차고 포승줄에 묶인 채 경찰과 함께 사건 현장에 도착했다. |
被疑者は手錠をして縄で縛られたまま警察と一緒に事件現場に着いた。 | |
・ | 견주는 강아지가 강에 빠진 것을 보자 옷을 입은 채 강에 뛰어들었다. |
飼い主はご犬が川で溺れているのを見て服を着たまま川に飛び込んだ。 | |
・ | 옷을 입은 채 수영을 했다. |
服を着た状態で水泳をした。 | |
・ | 옷을 입은 채로 자다. |
服を着たままで寝る。 | |
・ | 소매가 다소 짧은들 못 입을 리 없지. |
袖が多少短いからといっても着る事は出来るさ。 | |
・ | 부득이하게 도착이 지연될 경우에는 빨리 연락주시기 바랍니다. |
やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。 | |
・ | 고이 차려입다. |
きれいに着飾る。 | |
・ | 명찰을 착용하다. |
名札を着用する。 | |
・ | 저기 빨간 옷 입은 여자애가 내 스타일이야. |
あそこの赤い服着た女の子が俺のタイプだよ。 | |
・ | 세 시간이나 뒤늦게 도착하다. |
三時間も遅れて到着する。 | |
・ | 한국에 무사히 도착했는지 궁금해서 연락드립니다. |
韓国に無事に到着したのか気になって連絡いたしました。 | |
・ | 옷은 너덜너덜할 때까지 입어요. |
服はぼろぼろになるまで着ます。 | |
・ | 왜 항상 너덜너덜한 옷을 입고 있니? |
何でいつもボロボロの服を着てるの? | |
・ | 감기 등의 치료로부터 전문적 치료까지 지역에 밀착한 치료를 지향하고 있습니다. |
風邪などの治療から専門的な治療まで地域に密着した診療を目指しています。 | |
・ | 기미의 정체는 자외선의 영향으로 증가한 멜라닌이 피부에 침착한 것입니다. |
シミの正体は紫外線の影響で増加したメラニンが肌に沈着したものです。 |