<の韓国語例文>
・ | 스키장에서는 흐린 날이라도 스키용 고글을 꼭 착용하세요. |
スキー場では、曇る日でもスキー用ゴーグルを必ず着用してください。 | |
・ | 전쟁으로 인한 황량한 폐허로 발 붙일 곳이 없게 되었다. |
戦争による荒涼とした廃墟で定着するところを無くした。 | |
・ | 물질이 발화점에 달하면 착화합니다. |
物質が発火点に達すると、着火します。 | |
・ | 밖은 추으니까 떨지 않게끔 옷을 많이 입으세요. |
外は寒いから震えないように服をたくさん着てください。 | |
・ | 우산을 쓰지 말고 우비를 입으세요 |
傘を差さないでレインコートを着てください。 | |
・ | 정경유착과 부정부패가 국가 경제를 붕괴시키고 있다. |
政財界の癒着と不正腐敗が国家経済を崩壊させている。 | |
・ | 정경유착이 연이어 보도되어 정재계의 거물도 체포되었다. |
政財界の癒着が次々と報道され,政財界の大物も逮捕された。 | |
・ | 국책에 의한 산업화는 정경유착의 부패를 가져왔다. |
国策による産業化は、政財界癒着の腐敗をもたらした。 | |
・ | 정경유착 구조를 상당 부분 차단했다. |
政財界の癒着構造を相当部分遮断した。 | |
・ | 정재계의 유착과 부패를 폭로했다. |
政財界の癒着と腐敗を暴き出した。 | |
・ | 정계와 재계가 유착하다. |
政界と財界が癒着する。 | |
・ | 옷을 껴입다. |
服を重ねて着る。 | |
・ | 너무 추워서 옷을 두 벌 껴입었다. |
とても寒くて下着を2枚着こんだ。 | |
・ | 저기 걸려 있는 옷을 입어 봐도 돼요? |
あそこにかかってる服試着してもいいですか? | |
・ | 고속도로에서의 안전벨트 착용이 의무화되었다. |
高速道路でのシートベルト着用が義務化された。 | |
・ | 최근 잦은 흉악 범죄로 나라가 흉흉하다. |
最近の頻繁な凶悪犯罪で国が乱れて落ち着かない。 | |
・ | 지역에 밀착한 공헌 활동을 하고 있습니다. |
地域に密着した貢献活動を行っています。 | |
・ | 여객기가 동체 착륙하는 사고가 발생했다. |
旅客機が胴体着陸する事故が発生した。 | |
・ | 소형 비행기가 동체 착륙했다. |
小型飛行機が胴体着陸した。 | |
・ | 방한 목적으로 옷을 몇 벌이나 껴입는 사람이 많다. |
防寒の目的で衣類を何枚も重ねて着る人が多い。 | |
・ | 아내는 추우면 난방을 사용하기 보다 옷을 두껍게 입어야 한다고 말합니다. |
妻は、「寒いのなら暖房を使うより厚着すべき」と言います。 | |
・ | 경영 수영복은 스포츠숍에서 구할 수 있습니다. |
競泳水着はスポーツショップで手に入ります。 | |
・ | 문자 메시지를 주고 받을 때 사용하는 이모티콘은 감정을 표현하는 또 하나의 언어로 자리 잡았다. |
文字メールをやりとりするとき使われる顔文字は、感情を表すもう一つの言語として定着した。 | |
・ | 사람은 누구나 옷을 입고 생활한다. |
人は、誰でも服を着て生活する。 | |
・ | 옷을 입어 봐도 될까요? |
服を着てみてもいいですか? | |
・ | 의복을 입다. |
衣服を着る。 | |
・ | 의상을 걸치다. |
衣装を着ける。 | |
・ | 의상을 입다. |
衣装を着る。 | |
・ | 장거리를 뛸 때 피곤하지 않고 마지막까지 완주하기 위해서는 폼과 다리의 착지가 중요합니 |
長距離を走るときに疲れずに最後まで走りきるには、フォームや足の着地が重要です。 | |
・ | 신청한 선착순으로 수의 계약에 의해 매도합니다. |
申込みの先着順にて随意契約により売払いを行います。 | |
・ | 인공 치근을 이용한 임플란트 치료가 정착하고 있다. |
人工歯根を用いたインプラント治療が定着している。 | |
・ | 검찰은 그 사건을 형사 2부에 배당하고 수사에 착수했다. |
検察はその事件を刑事2部に割り振り、捜査に着手した。 | |
・ | 식품 첨가물에는 보존료나 착색료 등이 있습니다. |
食品添加物には保存料や着色料などがあります。 | |
・ | 표면에 부착되어 있는 방사선 물질을 측정하는 경우에는 방사선 측정기를 사용합니다. |
表面に着いている放射性物質を測定する場合には、放射線測定器を使います。 | |
・ | 수술 후 용태가 안정되어 퇴원했습니다. |
手術後、容態も落ち着き、退院しました。 | |
・ | 북한과의 비핵화 교섭이 고착되고 있다. |
北朝鮮との非核化交渉がこう着している | |
・ | 부와 지위의 대물림이 고착되었다. |
富と地位の相続が固着された。 | |
・ | 이 옷은 소매 기장이 길다. |
この服は着丈が長い。 | |
・ | 옷맵시의 본보기가 되는 코디네이터를 소개합니다. |
着こなしのお手本になるコーディネートをご紹介します。 | |
・ | 차가 고장이 나서 예정보다 두 시간 더디게 도착했다. |
車が故障して、予定より2時間遅く到着した。 | |
・ | 한국을 상징하는 대표 축제로 자리매김할 것이다. |
韓国を象徴する代表祭りとして定着するだろう。 | |
・ | 승부에 집착한 나머지 그 승부 자체를 즐기지 못했다. |
勝敗に執着するあまり勝負そのもの自体を楽しむことが出来なかった。 | |
・ | 선착순으로 증정품을 드립니다. |
先着順で贈呈品を差し上げます。 | |
・ | 그 사상은 21세기 들어서도 꾸준히 재조명되고 있다. |
あの思想は21世紀に入っても着実に再びスポットライトを受けている。 | |
・ | 그녀는 지금쯤 일본에 도착했지 싶어요. |
彼女は今ぐらいなら日本に到着したと思います。 | |
・ | 형이 공항에 도착했다는 연락을 받았습니다. |
兄が空港に到着したという連絡をもらいました。 | |
・ | 힘차게 뛰어 멋지게 착지했다. |
力強く飛んで格好良く着地した。 | |
・ | 그녀는 천연섬유로 만들어진 옷을 입는 것을 좋아한다. |
彼女は天然繊維で作られた服を着るのが好きだ。 | |
・ | 이 곳에서는 한복을 입어보고 도자기를 빚어 볼 수 있다. |
ここでは、韓服の試着もでき、陶磁器を作ることもできる。 | |
・ | 그녀는 한복을 모티브로 한 의상을 입고 연기를 펼쳤다. |
彼女は、韓服をモチーフにした衣装を着て、演技を披露した。 |