| ・ |
그의 거짓말에 속이 부글부글 끓었다. |
|
彼の嘘に胸が煮えくり返るほど腹が立った。 |
| ・ |
화가 나서 속이 부글부글 끓는다. |
|
怒りで胸の中がふつふつと煮えたぎっている。 |
| ・ |
백골난망의 뜻을 가슴에 새겼다. |
|
白骨難忘の意味を胸に刻んだ。 |
| ・ |
미인박명 이야기에 가슴이 아렸다. |
|
美人薄命の物語に胸を打たれた。 |
| ・ |
반달곰은 가슴에 하얀 반달 무늬가 있다. |
|
ツキノワグマは胸に白い三日月模様がある。 |
| ・ |
스트레스가 원인으로 가슴앓이가 발생할 수도 있다. |
|
ストレスが原因で胸焼けが起きることもある。 |
| ・ |
가슴앓이가 신경 쓰여서 위약을 먹었다. |
|
胸焼けが気になって、胃薬を飲んだ。 |
| ・ |
그는 최근 가슴앓이가 심해졌다. |
|
彼は最近胸焼けがひどくなった。 |
| ・ |
흉곽 해부학을 배우는 것은 중요하다. |
|
胸廓の解剖学を学ぶことは重要だ。 |
| ・ |
흉곽의 움직임에 문제가 있으면, 호흡 장애가 발생할 수 있다. |
|
胸廓の動きに問題がある場合、呼吸障害が生じることがある。 |
| ・ |
흉곽 검사는 심장병 진단에 도움이 된다. |
|
胸廓の検査は心臓病の診断に役立つ。 |
| ・ |
흉곽의 근육이 약해지면, 호흡이 어려워질 수 있다. |
|
胸廓の筋肉が弱くなると、呼吸が難しくなることがある。 |
| ・ |
의사는 흉곽의 이상을 검사하기 위해 X-ray를 찍었다. |
|
医師は胸廓の異常を調べるためにレントゲンを撮った。 |
| ・ |
흉곽을 보호하기 위해, 갈비뼈는 매우 중요하다. |
|
胸廓を保護するために、肋骨は非常に重要だ。 |
| ・ |
흉곽의 구조는 매우 복잡하다. |
|
胸廓の構造は非常に複雑だ。 |
| ・ |
흉곽에는 중요한 장기들이 많이 있다. |
|
胸廓には重要な臓器がたくさんある。 |
| ・ |
지천명의 나이가 되니 부모님의 말씀이 가슴에 와닿는다. |
|
知天命の年齢になって、両親の言葉が胸に響く。 |
| ・ |
모르는 사람을 만날 전에 두근거림이 느껴졌다. |
|
知らない人と会う前に胸騒ぎがしてきた。 |
| ・ |
어두운 밤길을 걸으면 두근거림이 생겨서 발이 빨라진다. |
|
暗い夜道を歩くと、胸騒ぎがして足が速くなる。 |
| ・ |
시험 결과를 기다릴 때 두근거림이 멈추지 않는다. |
|
試験の結果を待っているとき、胸騒ぎが止まらない。 |
| ・ |
그의 이야기를 듣고 있으면 두근거림이 느껴진다. |
|
彼の話を聞いていると、胸騒ぎがする。 |
| ・ |
그의 성공 소식을 듣고 가슴이 부풀어 오르는 기쁨을 느꼈다. |
|
彼の成功を聞いて、胸が膨らむような嬉しさを感じた。 |
| ・ |
소중한 사람의 말에 가슴이 부풀었다. |
|
大切な人からの言葉に、胸が膨らむ思いがした。 |
| ・ |
꿈이 이루어지는 순간, 가슴이 부풀어 오르는 기분이 들었다. |
|
夢がかなう瞬間、胸が膨らむような気持ちになった。 |
| ・ |
그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다. |
|
彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。 |
| ・ |
그 사람의 편지를 읽고 가슴이 부풀었다. |
|
彼からの手紙を読んで、胸が膨らんだ。 |
| ・ |
가끔은 가슴에 담아 두어야 할 일도 있다. |
|
時には胸に納めておくべきこともある。 |
| ・ |
그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다. |
|
彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。 |
| ・ |
그의 친절함은 가슴에 담아 두고, 항상 잊지 않으려 한다. |
|
彼の優しさは胸に納めて、いつも忘れないようにしている。 |
| ・ |
이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
|
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 |
| ・ |
그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내지 않는다. |
|
彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。 |
| ・ |
어떤 힘든 일이 있어도, 가슴에 담아 두고 살아왔다. |
|
どんな辛いことでも、胸に納めて生きてきた。 |
| ・ |
그 뉴스를 듣고, 억장이 무너지는 기분이었다. |
|
そのニュースを聞いて、胸が潰れるような思いだった。 |
| ・ |
너무 슬퍼서, 억장이 무너질 것 같다. |
|
あまりにも悲しすぎて、胸が潰れそうだ。 |
| ・ |
이별의 시간이 다가오는 게 슬퍼서 마음이 저몄다. |
|
別れの時が来るのが悲しくて胸を痛めた。 |
| ・ |
몇 번이고 실패하는 모습을 보고 마음이 저몄다. |
|
何度も失敗しているのを見て、胸を痛めた。 |
| ・ |
전쟁에서 목숨을 잃은 사람들을 생각하면 마음이 저민다. |
|
戦争で命を落とした人々を思うと胸を痛める。 |
| ・ |
애완동물이 죽었다는 소식을 듣고 마음이 저몄다. |
|
ペットが亡くなったと聞いて、胸を痛めた。 |
| ・ |
그녀의 슬픈 이야기를 듣고 마음을 저몄다. |
|
彼女の悲しい話を聞いて、胸を痛めた。 |
| ・ |
무대에 서기 전에 가슴이 두근거려서 손이 떨렸다. |
|
舞台に立つ前に、胸がどきどきして手が震えた。 |
| ・ |
좋아하는 사람과 눈이 마주친 순간, 가슴이 두근거렸다. |
|
好きな人と目が合った瞬間、胸がどきどきした。 |
| ・ |
그의 전화를 기다리니 가슴이 두근거려서 가만히 있을 수가 없다. |
|
彼からの電話を待っていると、胸がどきどきして落ち着かない。 |
| ・ |
긴장해서 가슴이 두근거리고 있다. |
|
緊張して胸がどきどきしている。 |
| ・ |
새로운 일을 시작하기 전에 가슴이 두근거리기 시작했다. |
|
新しい仕事を始める前、胸がどきどきしてきた。 |
| ・ |
서프라이즈 파티를 계획하고 있어서 가슴이 두근거린다. |
|
サプライズパーティーを計画していて、胸がどきどきしている。 |
| ・ |
중요한 시험이 다가오고 있어서 가슴이 두근거린다. |
|
大切な試験が近づいてきて、胸がどきどきしている。 |
| ・ |
그의 고백을 듣고 가슴이 두근거렸다. |
|
彼の告白を聞いて、胸がどきどきした。 |
| ・ |
첫 데이트라서 가슴이 두근거린다. |
|
初デートだから、胸がどきどきする。 |
| ・ |
너무 기뻐서 가슴이 두근거린다. |
|
うれしさのあまり胸がわくわくする。 |
| ・ |
그녀는 배짱이 두둑하니까 사소한 일로는 놀라지 않는다. |
|
彼女は度胸が据わっているから些細なことでは驚かない。 |