<胸の韓国語例文>
| ・ | 마치 어머니 품에 안긴 듯 편안하고 포근합니다. |
| まるで、母の胸に抱かれたような平穏で暖かいです。 | |
| ・ | 품에 숨기다. |
| 胸に隠す。 | |
| ・ | 품에 안기다. |
| 胸に抱かれる。胸に抱っこされる。 | |
| ・ | 아픈 기억 한두 가지는 누구나 가슴에 안고 살아갑니다. |
| 痛い記憶のひとつふたつは誰でも、胸に抱いて生きています。 | |
| ・ | 가슴 저미는 아픔과 상처가 클수록 미소를 잃어서는 안 됩니다. |
| 胸をえぐる痛みと、傷が大きいほど微笑を失ってはいけません。 | |
| ・ | 요즘은 가슴을 저미는 슬픈 영화가 인기입니다. |
| 最近は胸に染みる悲しい映画が人気です。 | |
| ・ | 성공하여 보란 듯이 고향에 돌아가고 싶다. |
| 成功して胸を張って故郷に戻りたい。 | |
| ・ | 가슴에 와닿다. |
| 胸に響く。 | |
| ・ | 추억을 마음에 간직하다. |
| 思いを胸に秘める。 | |
| ・ | 감동을 마음에 간직하다. |
| 感動を胸にしまう。 | |
| ・ | 마음속에 간직하다. |
| 胸に秘める。 | |
| ・ | 가슴 아픈 사연을 갖고 있다. |
| 胸が痛む理由があった。 | |
| ・ | 심정이 어떤지 공식적인 자리에 나와 밝히기로 했다. |
| 胸中がどうなのか公的な場に出て明かすことにした。 | |
| ・ | 심정을 밝히다. |
| 胸中を明かす。 | |
| ・ | 심정을 토로하다. |
| 胸中を吐露する。 | |
| ・ | 그녀을 보고 가슴이 콩닥콩닥 뛰고 있다는 느꼈다. |
| 彼女を見て胸がトクントクンしていることに気がついた。 | |
| ・ | 가슴이 터질 것 같고, 머리는 스트레스로 어지러웠다. |
| 胸が裂けそうで、頭はストレスで混乱していた。 | |
| ・ | 그녀를 미팅에서 처음 본 순간 가슴이 두근두근 거렸습니다. |
| 彼女を合コンで初めて見た瞬間、胸がドキドキしました。 | |
| ・ | 너처럼 간뎅이 부은 녀석은 본 적이 없다. |
| あなたみたいに度胸のあるやつは見たことない。 | |
| ・ | 어깨를 펴고 당당하게 행동하세요. |
| 胸を張って堂々と行動してください。 | |
| ・ | 숨이 가빠서 어깨와 가슴이 벌렁거리다. |
| 息が詰まって肩と胸ががたがたする。 | |
| ・ | 선생님에게 사실대로 말씀드리고 나니 십년 묵은 체증이 내려간 것 같았다. |
| 先生に正直に話してから、胸のつかえがとれた。 | |
| ・ | 3층 창문에서 뛰어내리다니 간도 큰 남자네. |
| 3階の窓から飛びおりるとは度胸のいい男だね。 | |
| ・ | 가슴속을 숨김지 않고 털어놓다. |
| 胸の奥を包み隠さず打ち明ける。 | |
| ・ | 그런 말은 부모님 가슴에 비수를 꽂는 것입니다. |
| そんな言葉は、ご両親の胸に刀を刺すことです。 | |
| ・ | 그녀의 목소리만 들어도 가슴 한편이 철렁한다. |
| 彼女の声を聞くだけでも、胸の片側がドキッとする。 | |
| ・ | 흉부 골절에 의한 통증은 수개월간 지속되는 경우도 있습니다. |
| 胸骨骨折による痛みは、数か月間持続することもあります。 | |
| ・ | 기침이 심해서 병원에 갔더니 흉부 사진을 찍었다. |
| 咳がひどく病院に行ったら胸部の写真を撮った。 | |
| ・ | 늑골은 흉골과 척추 사이를 잇고 있다. |
| 肋骨は、胸骨と脊柱の間をつなげている。 | |
| ・ | 넘어져서 가슴에 강한 힘이 가해지면 늑골 골절이 생긴다. |
| 転んで胸に強い力が加わると肋骨骨折を生じます。 | |
| ・ | 늑골은 흉부 내장을 덮는 뼈이다. |
| 肋骨は、胸部内臓を覆う骨である。 | |
| ・ | 문제를 해결하니 가슴이 뻥 뚫리는 기분이다. |
| 問題を解決したら、胸がすっきりする気がする。 | |
| ・ | 병으로 고통받고 있는 분들을 생각하면 가슴이 아픕니다. |
| 病気で苦しんでいる方々のことを思うと胸が痛みます。 | |
| ・ | 멀리 떨어져서 혼자 살고 있는 딸을 생각하면 가슴이 아픕니다. |
| 遠く離れて一人で暮らしている娘を考えると胸が痛くなります。 | |
| ・ | 너무 슬퍼서 가슴이 미어터진다. |
| とても悲しくて胸が痛い。 | |
| ・ | 감격해서 가슴이 미어터지다 |
| 感激で胸がいっぱいになる。 | |
| ・ | 가슴이 허무감으로 가득하다. |
| 胸が虚無感でいっぱいである。 | |
| ・ | 가슴이 터질 만큼 힘든 일이 있었습니다. |
| 胸が張り裂けるほど辛いことがありました。 | |
| ・ | 가슴이 터질 것 같다. |
| 胸が張り裂けるようだ。 | |
| ・ | 한이 맺혀있다. |
| 恨みを胸に抱いている。 | |
| ・ | 여기서 바라만 봐도 가슴이 탁 트인다. |
| ここで眺めているだけでも胸がすうっと晴れる。 | |
| ・ | 가슴 절절한 그런 사랑을 하고 싶어요. |
| 胸が締めるけられるような恋をしたいです。 | |
| ・ | 의사가 청진기를 가슴에 대고 심장 소리를 듣는 동안 가만히 있었다. |
| 医者が聴診器を胸に当てて心音を聞くあいだじっとしていた。 | |
| ・ | 언제나 가슴을 펴고 자신감을 갖고 살아라. |
| いつでも胸をはり,自信感を持ち生きなさい。 | |
| ・ | 가슴을 펴세요. |
| 胸を張ってください。 | |
| ・ | 하고 싶은 말이 있으면 가슴을 펴고 당당하게 말하세요. |
| 話したい言葉があったら胸を張って堂々と話してください。 | |
| ・ | 좋아서 하는 일이면 가슴을 펴고 당당하게 하세요. |
| 好きでやることなら胸を張って堂々にやってください。 | |
| ・ | 돈이 없어도 가슴을 펴고 살고 싶다. |
| 貧しくても胸を張って暮らしたい。 | |
| ・ | 유치원생들이 가슴에 이름표를 달고 한 줄로 서 있다. |
| 幼稚園生が胸に名札を付けて一列に立っている。 | |
| ・ | 기념일을 맞아 간판을 걸게 돼 더욱 뿌듯하다. |
| 記念日を迎えて看板を掲げることになり、なおさら胸がいっぱいだ。 |
