<要の韓国語例文>
| ・ | 이해관계를 조정하기 위해 시간이 필요하다. |
| 利害関係を調整するために、時間が必要だ。 | |
| ・ | 손해배상을 청구하려면 적절한 증거를 모아서 법적인 절차를 이용할 필요가 있습니다. |
| 損害賠償を請求するには、適切な証拠を揃えて法的な手続きを利用する必要があります。 | |
| ・ | 남편의 무죄를 밝히기 위해서 그의 증언이 필요합니다. |
| 夫の無罪を明らかにするため彼の証言が必要です。 | |
| ・ | 그 문제를 해결하기 위해서는 소송을 일으켜야 할 수도 있다. |
| その問題を解決するためには、訴訟を起こす必要があるかもしれない。 | |
| ・ | 판결을 내리기 전에 증거를 철저히 확인할 필요가 있다. |
| 判決を下す前に、証拠をしっかり確認する必要がある。 | |
| ・ | 문제가 해결되지 않으면 법적 대응을 검토할 필요가 있다. |
| 問題が解決しない場合、法的対応を検討する必要がある。 | |
| ・ | 민주주의는 참가자의 합의가 필요합니다. |
| 民主主義は参加者の合議が必要です。 | |
| ・ | 긴장을 완화하기 위해 휴식 시간이 필요하다. |
| 緊張を和らげるためにリラックスする時間が必要だ。 | |
| ・ | 퍼즐을 맞추는 데는 인내력이 필요하다. |
| パズルを合わせるのは忍耐力が必要だ。 | |
| ・ | 난관을 극복하기 위해서는 계획과 노력이 필요하다. |
| 難関を克服するためには、計画と努力が必要だ。 | |
| ・ | 팀워크가 승패를 가르는 중요한 포인트가 된다. |
| チームワークが勝敗を分ける重要なポイントになる。 | |
| ・ | 감독의 전략이 승패를 가르는 결정적인 요인이 되었다. |
| 監督の戦略が勝敗を分ける決定的な要因となった。 | |
| ・ | 마지막 한 발이 승패를 가르는 결정적인 요소였어요. |
| 最後の一発が勝敗を分ける決定的な要素でした。 | |
| ・ | 선수의 정신력이 승패를 가르는 결정적인 요소가 되었어요. |
| 選手の精神力が勝敗を分ける決定的な要素となりました。 | |
| ・ | 경험이 승패를 가르는 요인이 되었어요. |
| 経験が勝敗を分ける要因となりました。 | |
| ・ | 중요한 회의 결과를 기다릴 때, 일각이 여삼추의 마음이었다. |
| 重要な会議の結果を待っているとき、一刻千秋の気持ちだった。 | |
| ・ | 새로운 일을 시작하기 위해 첫발을 떼는 용기가 필요하다. |
| 新しい仕事を始めるために、第一歩を踏み出す勇気が必要だ。 | |
| ・ | 그의 요구는 힘에 겹다. |
| 彼の要求は手に余る。 | |
| ・ | 예산이 부족해서 계획을 백지로 돌리고 다시 계획해야 해요. |
| 予算が足りないので、計画を白紙に返して再計画する必要があります。 | |
| ・ | 반기를 드는 것은 때로는 용기가 필요해요. |
| 反旗をあげることは、時には勇気が必要です。 | |
| ・ | 수비 강화가 앞으로의 경기에서 중요해질 거예요. |
| 守備の強化が、今後の試合で重要になるでしょう。 | |
| ・ | 건성으로 듣고 있어서 중요한 이야기를 놓쳤어요. |
| うわの空で聞いているので、重要な話を逃してしまいました。 | |
| ・ | 사회 문제에 눈을 돌리는 것이 중요해요. |
| 社会問題に目を向けることが重要だ。 | |
| ・ | 국내뿐만 아니라 세계 정세에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
| 国内だけではなく、世界情勢にも目を向ける必要があります。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 반드시 끝을 봐야 해요. |
| このプロジェクトは必ず最後までやる必要がある。 | |
| ・ | 부작용이 따를 경우 즉시 의사와 상담하는 것이 중요합니다. |
| 副作用が伴う場合は、すぐに医師に相談することが重要です。 | |
| ・ | 금단 증상이 심해지면 전문적인 치료가 필요할 수 있습니다. |
| 禁断症状が強くなった場合は、専門的な治療が必要かもしれません。 | |
| ・ | 교통 법규를 지키는 것은 중요합니다. |
| 交通ルールを守ることは重要です。 | |
| ・ | 때로는 한 발 물러서는 용기도 필요합니다. |
| 時には、一歩下がる勇気も必要です。 | |
| ・ | 정식 허가를 취득할 필요가 있다. |
| 正式な許可を取得する必要がある。 | |
| ・ | 국제적인 규칙을 제정할 필요가 있다. |
| 国際的なルールを制定する必要がある。 | |
| ・ | 그는 중요한 회의에서 뒷북을 치고, 모두가 이미 결정을 내린 후에 의견을 제시했다. |
| 彼は重要な会議で後手に回ってしまい、皆がすでに決定を下した後で意見を述べた。 | |
| ・ | 회사가 정상을 지키기 위해서는 항상 혁신을 계속해야 한다. |
| 会社がトップを守るためには、常に革新を続けることが必要だ | |
| ・ | 계란찜을 만들려면 달걀이 필요해요. |
| ケランチムを作るためには卵が必要です。 | |
| ・ | 노쇼를 방지하기 위한 대책이 필요해요. |
| ノーショーを防ぐための対策が必要です。 | |
| ・ | 노쇼를 방지하기 위해 선결제가 필요합니다. |
| ノーショーを防ぐために前払いが必要です。 | |
| ・ | 김치찜을 만들려면 숙성 김치가 필요해요. |
| キムチチムを作るには熟成キムチが必要です。 | |
| ・ | 호떡을 만들려면 프라이팬이 필요해요. |
| ホットクを作るにはフライパンが必要です。 | |
| ・ | 계정 생성에는 이메일 주소가 필요합니다. |
| アカウントの作成にはメールアドレスが必要です。 | |
| ・ | 이 문제에 대해 다시 검토할 필요가 있습니다. |
| この問題について再度検討する必要があります。 | |
| ・ | 스팸 메일이 너무 많아서 중요한 메일을 놓칠 뻔했어요. |
| 迷惑メールが多すぎて、重要なメールを見逃しそうです。 | |
| ・ | 스팸 메일에는 주의가 필요합니다. |
| 迷惑メールには注意が必要です。 | |
| ・ | 내일 행사는 주최자의 요청으로 취소되었어요. |
| 明日のイベントは主催者の要請により中止されました。 | |
| ・ | 그의 성공은 화무십일홍이었고, 이제는 새로운 도전이 필요하다. |
| 彼の成功は花無十日紅であり、今は新しい挑戦が必要だ。 | |
| ・ | 우물에서 숭늉 찾듯이, 무리한 요구를 하고 있구나. |
| 井戸でおこげ水を探すように、無理な要求をしているね。 | |
| ・ | 중요한 정보가 등잔 밑이 어둡게도 내 책상 위에 있었다. |
| 重要な情報が灯台下暗しで自分の机の上にあった。 | |
| ・ | 직업에는 귀천이 없다, 서로 다른 직업이지만 모두 중요하다. |
| 職業に上下はない、異なる職業だがすべて重要だ。 | |
| ・ | 중요한 회의가 있더라도, 금강산도 식후경이라고 배고프면 집중이 안 된다. |
| 重要な会議があっても、金剛山も食事の後に見ると言うように、空腹では集中できない。 | |
| ・ | 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 하지만, 때로는 방향 전환도 필요하다. |
| 10回叩いても倒れない木はないと言うが、時には方向転換も必要だ。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다는 생각은 공감의 중요성을 가르쳐 준다. |
| 未亡人の悲しみは男やもめが分かるという考えは、共感の重要性を教えてくれる。 |
