<話の韓国語例文>
| ・ | 실록에 근거한 영화가 화제가 되고 있다. |
| 実録に基づいた映画が話題になっている。 | |
| ・ | 고고학자가 발견한 고대 무덤이 화제다. |
| 考古学者が発見した古代の墓が話題になっている。 | |
| ・ | 나는 영어를 약간 할 수 있습니다. |
| 僕は少し英語が話せます。 | |
| ・ | 그녀는 여러모로 보살펴 주었다. |
| 彼女は何かと世話を焼いてくれた。 | |
| ・ | 여러모로 신세 많이 졌습니다. |
| いろいろと大変お世話になりました。 | |
| ・ | 상대를 설득하려면 우선 상대의 이야기를 잘 들어야 한다. |
| 相手を説得するには、まず相手の話をよく聞かなければいけない。 | |
| ・ | 중요한 전화를 걸 때 초긴장된다. |
| 重要な電話をかける時に超緊張してしまう。 | |
| ・ | 그의 이야기는 뜻밖의 결말을 맞이했다. |
| 彼の話は意外な結末を迎えた。 | |
| ・ | 수유를 하면서 아기에게 말을 걸면 좋다. |
| 授乳をしながら、赤ちゃんに話しかけると良い。 | |
| ・ | 나에게는 이미 과거 얘기다. |
| 自分にとってはもう過去の話だ。 | |
| ・ | 과거에 일에 이야기는 피하고 싶다. |
| 過去に起きた出来事などの話を避けたい。 | |
| ・ | 그는 화를 주체하고 차분한 목소리로 말했다. |
| 彼は怒りを抑えて、落ち着いた声で話した。 | |
| ・ | 감추지 않고 사실을 말하다. |
| 隠さずに事実を話す。 | |
| ・ | 인간은 신화를 떨쳐 버릴 수 있는가? |
| 人間は神話を捨て去ることが出来るのか。 | |
| ・ | 이별 이야기를 꺼내다. |
| 別れ話を切り出す。 | |
| ・ | 그의 실연 소식을 듣고 그녀의 가슴이 아팠다. |
| 彼の失恋の話を聞いて、彼女の胸が痛んだ。 | |
| ・ | 젊은이와의 대화에서 세대 차이를 느꼈다. |
| 若者との会話で世代間ギャップを感じた。 | |
| ・ | 세대 차이를 느낄 때는 솔직하게 대화하는 것이 중요하다. |
| 世代間ギャップを感じるときは率直に話し合うことが大切だ。 | |
| ・ | 세대차를 메우기 위한 대화가 필요하다. |
| 世代間ギャップを埋めるための対話が必要だ。 | |
| ・ | 언니랑 얘기하면 세대차 느껴져! |
| お姉さんと話すと、世代差を感じる。 | |
| ・ | 청소년들이 직면한 과제에 대해 논의했다. |
| 青少年が直面する課題について話し合った。 | |
| ・ | 왕자님의 말을 듣고 그녀는 마음을 빼앗겼다. |
| 王子様の話を聞いて、彼女は心を奪われた。 | |
| ・ | 그의 일행이 큰 소리로 이야기하고 있었다. |
| 彼の連れが大きな声で話していた。 | |
| ・ | 설립자와 만날 기회가 있어 직접 이야기를 들었다. |
| 設立者と会う機会があり、直接話を聞いた。 | |
| ・ | 설립자가 강연을 하여 기업의 역사에 대해 이야기했다. |
| 設立者が講演を行い、企業の歴史について話した。 | |
| ・ | 근해에서 발견된 신종 물고기가 화제다. |
| 近海で発見された新種の魚が話題だ。 | |
| ・ | 삐져 있는 그에게 말을 걸었다. |
| すねている彼に話しかけた。 | |
| ・ | 토라져 있는 그에게 상냥하게 말을 걸었다. |
| すねている彼に優しく話しかけた。 | |
| ・ | 토라져 있는 그에게 전화를 걸었다. |
| すねている彼に電話をかけた。 | |
| ・ | 그녀는 밀회에 대해 친구에게 이야기할 수 없었다. |
| 彼女は密会のことを友人に話せなかった。 | |
| ・ | 친구와의 대화로 마음이 누그러지다. |
| 友達との会話で気持ちが和む。 | |
| ・ | 편집부의 전화가 그치지 않는다. |
| 編集部の電話が鳴り止まない。 | |
| ・ | 잡지에 실린 기사가 SNS에서 화제가 됐다. |
| 雑誌に載った記事がSNSで話題になった。 | |
| ・ | 수여식에서의 한 컷이 SNS에서 화제가 되었다. |
| 授与式での一コマがSNSで話題になった。 | |
| ・ | 작품상을 받은 드라마가 화제다. |
| 作品賞を受けたドラマが話題になっている。 | |
| ・ | 신세를 진 분에게 답례품을 주고 싶다. |
| お世話になった方に返礼の品を贈りたい。 | |
| ・ | 그녀는 혼수상태에서 기적적으로 깨어났다. |
| コーマ状態の彼に話しかける。 | |
| ・ | 시상식에서의 깜짝 연출이 화제가 되었다. |
| 授賞式でのサプライズ演出が話題になった。 | |
| ・ | 총리가 외교 문제를 논의했다. |
| 首相が外交問題を話し合った。 | |
| ・ | 이야기를 듣고 있는 동안 화가 치밀었다. |
| 話を聞いているうちに、怒りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 그는 고주망태로 술에 취한 채 대화를 하고 있었다. |
| 彼はへべれけで、酔っ払ったまま会話をしていた。 | |
| ・ | 의문을 가지면서 이야기를 들었다. |
| 疑問を持ちながら話を聞いた。 | |
| ・ | 계열사 경영자와 대화한다. |
| 系列会社の経営者と会話をする。 | |
| ・ | 용건을 전하기 위해 전화를 걸다. |
| 用件を伝えるために電話をかける。 | |
| ・ | 시간이 없으니 우선 용건만 말해 주세요. |
| 時間がないので、とりあえず用件だけ話してください。 | |
| ・ | 입담으로 상사를 납득시키다. |
| 話術で上司を納得させる。 | |
| ・ | 입담을 구사하여 토론에 이기다. |
| 話術を駆使してディベートに勝つ。 | |
| ・ | 입담으로 자신을 어필하다. |
| 話術で自分をアピールする。 | |
| ・ | 입담으로 관객을 사로잡다. |
| 話術で観客を魅了する。 | |
| ・ | 입담으로 판을 돋우다. |
| 話術で場を盛り上げる。 |
