<話の韓国語例文>
| ・ | 선생님이 들어오셔서 우리는 대화를 고만뒀다. |
| 先生が入ってくるので、私たちは会話を止めた。 | |
| ・ | 전화 인터뷰를 청취하고 기사를 집필하고 있습니다. |
| 電話でのインタビューを聴取して、記事を執筆しています。 | |
| ・ | 이야기가 겉돌고 있다. |
| 話が噛み合わない。 | |
| ・ | 입실하기 전에 핸드폰을 꺼주세요. |
| 入室する前に携帯電話をオフにしてください。 | |
| ・ | 그 노인은 위엄 있는 태도로 말했어요. |
| その老人は威厳に満ちた態度で話しました。 | |
| ・ | 답답해 죽겠는데 말할 데가 없어요 |
| もどかしくて仕方ないのに話す人がいないんです。 | |
| ・ | 그녀가 아무말도 하지 않으니 답답하다. |
| 彼女が何も話さないからいらいらする。 | |
| ・ | 그런 얘기를 들으면 답답해져요. |
| そういう話を聞くともどかしくなります。 | |
| ・ | 자매는 추억의 사진을 보고 피식 웃으며 대화를 즐겼다. |
| 姉妹は思い出の写真を見て、にこっと笑いながら会話を楽しんだ。 | |
| ・ | 이 소설은 한 가족의 3대의 이야기를 담고 있다. |
| この小説はにある家族の3代の話を収めている。 | |
| ・ | 그 대화는 어정쩡한 채로 끝났고, 결국 아무것도 결정되지 않았어요. |
| その会話はあいまいなまま終わり、結局何も決まりませんでした。 | |
| ・ | 그녀는 우리들이 어렸을 때 자주 재밌는 이야기를 해주곤 했다. |
| 彼女は私たちが若かったころよく面白い話をしてくれていた。 | |
| ・ | 그 이야기를 이해하기에 그녀는 너무 어렸다. |
| その話を理解するには彼女は若すぎた。 | |
| ・ | 그는 영어를 유창하게 합니다. |
| 彼はイングリッシュを流暢に話します。 | |
| ・ | 그는 혼혈아라서 한국어랑 영어를 유창하게 합니다. |
| 彼はハーフなので韓国語と英語を流暢に話します。 | |
| ・ | 혼혈 청년은 종종 부모님의 모국어를 사용합니다. |
| ハーフの若者はしばしば両親の母国語を話します。 | |
| ・ | 혼혈인 그는 일본어와 영어를 유창하게 합니다. |
| ハーフの彼は日本語と英語を流暢に話します。 | |
| ・ | 그녀는 무표정하게 그의 이야기를 듣고 있었다. |
| 彼女は無表情で彼の話を聞いていた。 | |
| ・ | 무표정한 얼굴로 통화를 하는 도중에 갑자기 전화를 끊어버렸다. |
| 無表情な顔で話す途中でいきなり電話を切った。 | |
| ・ | 숲 속에서 모닥불을 둘러싸고 이야기했다. |
| 森の中でたき火を囲んで話した。 | |
| ・ | 역 앞 벤치에서 노파가 지나가는 사람에게 말을 걸고 있었다. |
| 駅前のベンチで、老婆が通りすがりの人に話しかけていた。 | |
| ・ | 그녀의 이야기가 귀에 들어오질 않았다. |
| 彼女の話が耳に入ってこなかった。 | |
| ・ | 그녀는 귓속말로 "내일 계획을 얘기해요"라고 말했다. |
| 彼女は耳打ちして、「明日の計画を話しましょう」と言った。 | |
| ・ | 우리의 대화에는 과거의 경험에서 얻은 귀중한 교훈이 포함되어 있습니다. |
| 私たちの会話には、過去の経験から得られた貴重な教訓が含まれています。 | |
| ・ | 우리 그룹에는 한 명만 프랑스어를 할 수 있는 사람이 있어요. |
| 私たちのグループには一人だけフランス語が話せる人がいます。 | |
| ・ | 그 휴대폰의 배터리 잔량은 40퍼센트입니다. |
| その携帯電話のバッテリー残量は四十パーセントです。 | |
| ・ | 그는 일곱 가지 언어를 말할 수 있습니다. |
| 彼は七つの言語を話すことができます。 | |
| ・ | 그는 9개의 언어를 말할 수 있습니다. |
| 彼は九つの言語を話すことができます。 | |
| ・ | 모든 것을 숨기지 않고 말했다. |
| 全ての事を隠さずに話した。 | |
| ・ | 사실을 숨기지 말고 솔직히 말해 주세요. |
| 事実を隠さないで正直に話してください。 | |
| ・ | 마법사는 옛날부터 소설이나 동화 등에 자주 등장한다. |
| 魔法使いは古くから小説や童話などでよく登場する。 | |
| ・ | 그 문제에 대해 대화가 진행되자 그의 목소리가 점점 날카로워졌다. |
| その問題について話し合いが進むと、彼の声がだんだんと尖ってきた。 | |
| ・ | 그는 그녀가 다른 남자와 이야기하는 것을 보고 질투했다. |
| 彼は彼女が他の男性と話すのを見て嫉妬した。 | |
| ・ | 남자친구랑 얘기하는 여성에게 질투하게 돼! |
| 彼氏と話す女性に嫉妬しちゃう! | |
| ・ | 그는 바에서 바텐더와 대화를 즐기고 있었어요. |
| 彼はバーでバーテンダーと会話を楽しんでいました。 | |
| ・ | 증조할머니의 말에 의하면 옛날에는 생활이 매우 어려웠다고 합니다. |
| 曾祖母の話によると、昔は生活がとても厳しかったそうです。 | |
| ・ | 유아는 아직 말을 충분히 하지 못하는 경우가 있습니다. |
| 幼児はまだ言葉を十分に話せないことがあります。 | |
| ・ | 문제가 발생했을 때 냉정하게 대화함으로써 상황이 완화됩니다. |
| 問題が発生したとき、冷静に話し合うことで状況が和らぎます。 | |
| ・ | 대화에 참여하여 새로운 접근 방식을 공유했습니다. |
| 会話に加わって、新しいアプローチを共有しました。 | |
| ・ | 이야기의 핵심을 얼버무리다. |
| 話の核心をぼかす。 | |
| ・ | 대충 말을 얼버무렸다. |
| 適当に話をはぐらかした。 | |
| ・ | 서로 오해가 있어서 그런지 대화가 원활하게 진행되지 않았다. |
| お互いに誤解があったからか、会話がスムーズに進まなかった。 | |
| ・ | 진작 말했어야 했는데... |
| もっと早くに話せばよかったのに・・・ | |
| ・ | 이 이야기는 진작 고백했어야 했는데 늦어서 죄송합니다. |
| この話はずっと前に告白すべきだったんだけど、遅くて申し訳ございません。 | |
| ・ | 왜 진작 말 안 했어? |
| なぜ前もって話さなかったの? | |
| ・ | 이분이 이전에 얘기해 준 그 분이세요? |
| この方がこの前話してくれたその方ですか? | |
| ・ | 영상통화가 일상적으로 이용되면서 원거리 커뮤니케이션이 대중화되고 있습니다. |
| ビデオ通話が日常的に利用され、遠距離のコミュニケーションが大衆化しています。 | |
| ・ | 할 말 있으니까 나 좀 봐. |
| 話あるからちょっといいかな。 | |
| ・ | 빙빙 돌려서 말하지 말고 어서 말해 줘. |
| 遠回しに言わないで早く話してくれ。 | |
| ・ | 처음 듣는 얘기야. |
| はじめて聞く話だね。 |
