<話の韓国語例文>
| ・ | 이 시간이면 어머니께서 집에 계실 텐데 전화를 안 받으시네. |
| この時間なら母が家にいるはずなのに、電話に出ないね。 | |
| ・ | 전화번호가 외우기 쉽다면 얼마나 좋을까? |
| 電話番号が覚えやすかったら、どんなに良いかな。 | |
| ・ | 나는 그에게 더 간결히 말하도록 조언했다. |
| 私は彼にもっと簡潔に話すようアドバイスした。 | |
| ・ | 다른 얘긴데요, 저 다음 달에 회사 그만두려고 해요. |
| 話は変わりますが、私、来月会社を辞めようと思っています。 | |
| ・ | 다른 얘긴데, 어떻게 하면 한국어를 잘할 수 있을까요? |
| 話は変わるけど、どうしたら韓国語がうまくなりますか? | |
| ・ | 다른 얘긴데, 영수 씨 어제 회사에 왔어요? |
| 話は変わるけど、ヨンスさん昨日会社に来ましたか? | |
| ・ | 그러고 보니 요전에 만났을 때 얘기했던 신차는 샀어? |
| そういえば、この前会ったときに話していた新しい車を買ったの? | |
| ・ | 참, 어제 얘기는 어떻게 됐어요? |
| そういえば、昨日の話どうなりましたか? | |
| ・ | 참, 어제 했던 이야기 어떻게 됐어? |
| そういえば昨日の話どうなった? | |
| ・ | 왜 전화하셨죠? |
| なぜ電話しました? | |
| ・ | 누구한테 그 얘기를 들었어요? |
| 誰からその話を聞きましたか? | |
| ・ | 그는 말수가 적어 말을 걸지 않으면 말을 하지 않는다. |
| 彼は口数が少なくて、話をかけないと話さない。 | |
| ・ | 의외로, 말수가 적은 형이 먼저 말을 꺼냈다. |
| 意外と、無口な兄から話を切り出した。 | |
| ・ | 영수는 누구에게나 싹싹하게 말을 걸어요. |
| ヨンスは誰にでも気さくに話しかけます。 | |
| ・ | 그녀는 누구에게나 싹싹하게 말을 건다. |
| 彼女は誰にでも気さくにに話しかける。 | |
| ・ | 상냥하게 말하다. |
| にこやかに話す。 | |
| ・ | 그 사람 말 잘하던데! |
| その人話がうまかったよ! | |
| ・ | 일이 끝나고 나서 다시 전화할게. |
| 仕事が終わってからもう一度電話するよ。 | |
| ・ | 친구랑 얘기 좀 하면 어디가 덧나냐? |
| 友達と話したらどこか悪くでもなるわけ? | |
| ・ | 허무맹랑한 이야기는 이제 그만 두세요. |
| 根拠のない出鱈目なお話はもうやめてください。 | |
| ・ | 뒷좌석의 사람에게도 들리도록 큰 소리로 말했다. |
| 後ろの席の人にも聞こえるように大きな声で話した。 | |
| ・ | 시집간 친구들의 수다거리는 언제나 시댁 이야기였다. |
| 結婚した友人達のおしゃべりの種はいつも嫁入り先の話だった。 | |
| ・ | 비유는 이야기를 알기 쉽게 해 공감을 얻는 수단으로 사용된다. |
| 比喩はを話を分かりやすくし共感を得る手段として使われる。 | |
| ・ | 아르바이트 모집에 전화로 지원했다. |
| アルバイト募集に電話で応募した。 | |
| ・ | 그녀는 헐떡이며 말했다. |
| 彼女は息せき切って話した。 | |
| ・ | 경찰은 전화를 끊더니 갑자기 헐레벌떡 뛰어갔다. |
| 警察は電話を切ってから、いきなり慌てて走っていった。 | |
| ・ | 말로 하기는 쑥스러운 이야기를 메모에 적어 건네줬다. |
| 口で言うには気恥ずかしい話をメモに書いて渡した。 | |
| ・ | 큰 소리로 또렷이 말해 주세요. |
| 大きな声ではっきり話してください。 | |
| ・ | 상대방의 눈을 보고 또렷이 대화를 하다. |
| 相手の目を見てはっきりと会話をする。 | |
| ・ | 남의 말을 똑똑히 듣다. |
| 人の話をしっかり聞く。 | |
| ・ | 큰 소리로 똑똑히 말해 주세요. |
| 大きな声ではっきり話してください。 | |
| ・ | 이야기는 긴 것 치고는 내용이 빈약했다. |
| 話は長いわりには中身が貧弱だった。 | |
| ・ | 용기 내어 말을 걸었는데 상대방이 쌀쌀맞은 태도를 취했다. |
| 勇気ゆうきを出して話しかけたのに、相手に素っ気ない態度をされた。 | |
| ・ | 애절한 사랑이야기. |
| 切ない恋の話。 | |
| ・ | 필요할 땐 언제든 전화 주세요. |
| 必要な時はいつでも電話ください。 | |
| ・ | 외국인 노동자의 절실한 호소가 화제를 일으키고 있다. |
| 外国人労働者の切実な訴えが話題を呼んでいる。 | |
| ・ | 사려 깊은 사람에는 생각하고 행동하고 주의깊게 이야기를 듣는 사람이 많다. |
| 思慮深い人には、考えてから行動する、注意深く話を聞いている人が多い。 | |
| ・ | 말을 잘한다는 것은 논리에 맞게 한다는 것입니다. |
| 話がうまいことは論理に合っていいるということです。 | |
| ・ | 이야기가 원만하게 마무리되어서 다행이야. |
| 話が円満に収まって何よりだよ。 | |
| ・ | 현실적인 이야기를 많이 나눴어요. |
| 現実的な話をたくさん交えました。 | |
| ・ | 붙임성 있게 말을 걸다. |
| 人懐っこく話しかける。 | |
| ・ | 내가 그렇게 여러 번 말했거늘 왜 내 말을 듣지 않았냐? |
| 私があまりに何回も言ったのにどうして私の話を聞かなかったのか? | |
| ・ | 거침없는 언변을 가졌다. |
| 憚ることが無い話術を持っている。 | |
| ・ | 그는 너무 내성적이라서 여성에게 말을 걸 수 없었다. |
| 彼はあまりにも内気で、女性に話しかけることができなかった。 | |
| ・ | 우리들은 카페에 모여서 서로 예술에 대해 이야기를 나눴어요. |
| 私たちはカフェに集まってお互いに芸術について話を交わしました。 | |
| ・ | 사교적인 사람은 초면에도 소탈하게 말할 수 있는 명랑하고 재미있는 사람으로 여겨진다. |
| 社交的な人は、初対面でも気さくに話せる朗らかな人柄で面白い人と思われる。 | |
| ・ | 오늘은 영화에 대한 이야기를 하고 싶어요. |
| 今日は映画に対する話をしたいです。 | |
| ・ | 무용담 얘기하는 걸 좋아하는 사람일수록 같은 이야기를 몇 번이고 반복합니다. |
| 武勇伝語りが好きな人に限って、同じ話を何度も繰り返します。 | |
| ・ | 남자들은 무용담을 이야기하고 싶어하죠. |
| 男性は武勇伝を話したがりますよね。 | |
| ・ | 여성 편력과 바람핀 이야기를 무용담처럼 자랑하다. |
| 女性遍歴や浮気した話を武勇伝のように自慢する。 |
