<説の韓国語例文>
| ・ | 소설 속 낭인은 자유롭지만 외로운 존재다. |
| 小説の中の浪人は自由だが孤独な存在だ。 | |
| ・ | 석가모니의 설법은 삶의 지혜를 준다. |
| 釈迦の説法は人生の智慧を与える。 | |
| ・ | 석가모니는 인생의 고통과 해탈을 설파했다. |
| 釈迦は人生の苦しみと解脱を説いた。 | |
| ・ | 석가모니는 깨달음을 얻은 후 설법했다. |
| 釈迦は悟りを開いた後、説法した。 | |
| ・ | 약도와 함께 상세한 설명도 첨부했다. |
| 略図とともに詳しい説明も添付した。 | |
| ・ | 광란의 시대를 배경으로 한 소설이다. |
| 狂乱の時代を背景にした小説だ。 | |
| ・ | 천하장사 이야기는 지금도 전설처럼 전해진다. |
| 横綱の話は、今でも伝説のように語り継がれている。 | |
| ・ | 이 이론은 다른 이론에 비해 설명력이 우월하다. |
| この理論は他の理論に比べて説明力が優れている。 | |
| ・ | 유식하게 말하려고 하지 말고 쉽게 설명해라. |
| 博識ぶって話そうとせず、簡単に説明しなさい。 | |
| ・ | 가식적인 말투로는 상대방을 설득하기 어렵다. |
| 偽物めいた口調では相手を説得するのは難しい。 | |
| ・ | 설명은 이 정도로 족하다. |
| 説明はこの程度で十分だ。 | |
| ・ | 한 사람의 설명으로도 족했다. |
| 一人の説明だけで事足りた。 | |
| ・ | 어머니를 아무리 설득해도 막무가내였습니다. |
| 母をいくら説得しても頑としてききませんでした。 | |
| ・ | 학생들은 선생님의 설명에 의아해했다. |
| 学生たちは先生の説明に疑問を感じた。 | |
| ・ | 설명할 수 없지만 성공을 예감했다. |
| 説明はできないが、成功を予感していた。 | |
| ・ | 설명을 위해 그림이 본문에 삽입되었다. |
| 説明のために図が本文に挿入された。 | |
| ・ | 사건의 전후 관계를 설명해 주세요. |
| 出来事の前後関係を説明してください。 | |
| ・ | 설명이 추가되어 내용이 보완되었다. |
| 説明が追加され、内容が補われた。 | |
| ・ | 소설 속 탐정은 사건의 전개를 빠르게 추리했다. |
| 小説の中の探偵は事件の展開を素早く推理した。 | |
| ・ | 강압적이지 않은 설득이 더 효과적일 때도 있다. |
| 強圧的でない説得の方が効果的な場合もある。 | |
| ・ | 이 소설에서는 폭군이 주인공을 괴롭힌다. |
| この小説では暴君が主人公を苦しめる。 | |
| ・ | 어려운 내용도 쏙쏙 들어오도록 설명해 주세요. |
| 難しい内容もすっと理解できるように説明してください。 | |
| ・ | 그 선생님 설명은 머리에 쏙쏙 들어온다. |
| あの先生の説明は頭にすっと入る。 | |
| ・ | 지식이 빈약하면 토론에서 설득력이 없다. |
| 知識が乏しいと議論で説得力がない。 | |
| ・ | 그의 설명은 너무 빈약하다. |
| 彼の説明はあまりにも乏しい。 | |
| ・ | 무협지에서는 무공 수련이 중요하다. |
| 武侠小説では武功の修練が重要だ。 | |
| ・ | 무협지 특유의 세계관이 흥미롭다. |
| 武侠小説特有の世界観が面白い。 | |
| ・ | 무협지 속 주인공은 의리를 중시한다. |
| 武侠小説の主人公は義理を重んじる。 | |
| ・ | 그 작가는 무협지로 유명하다. |
| その作家は武侠小説で有名だ。 | |
| ・ | 전설 속의 보물선을 찾고 있다. |
| 伝説に登場する宝船を探している。 | |
| ・ | 결별 사유를 설명했다. |
| 別れの理由を説明した。 | |
| ・ | 소설은 농무 낀 새벽 풍경으로 시작된다. |
| 小説は濃霧に包まれた夜明けの風景から始まる。 | |
| ・ | 그 설명은 좀 억지 같다. |
| その説明は少しこじつけに聞こえる。 | |
| ・ | 소설에는 빨래터에서의 이야기가 자주 등장한다. |
| 小説には洗濯場での話がよく登場する。 | |
| ・ | 전설에서는 악마가 세상을 멸망시켰다고 해요. |
| 伝説では悪魔が世界を滅ぼしたと言われています。 | |
| ・ | 이 문제에 관해서 설명해 주세요. |
| この問題について説明してください。 | |
| ・ | 이 설명은 다분히 오해를 살 수 있어요. |
| この説明は大いに誤解を招きかねません。 | |
| ・ | 신들린 소설가처럼 글을 쉴 새 없이 썼다. |
| 神に取り憑かれた小説家のように、休むことなく文章を書いた。 | |
| ・ | 아이를 윽박지르지 않고 차분히 설명했다. |
| 子どもを脅さずに落ち着いて説明した。 | |
| ・ | 부모는 아이를 윽박지르지 말고 설득해야 한다. |
| 親は子どもを脅さずに説得すべきだ。 | |
| ・ | 그러나 상식이나 정설을 아예 무시하는 것은 아니다. |
| しかし、常識とか定説をはじめから無視することではない。 | |
| ・ | 교과서에서는 이 문제를 예시로 설명한다. |
| 教科書ではこの問題を例として説明する。 | |
| ・ | 멜랑콜리한 소설을 읽고 마음이 울적해졌다. |
| メランコリーな小説を読んで心が沈んだ。 | |
| ・ | 상품 설명에 사용법이 자세히 표기되어 있다. |
| 商品説明に使用法が詳しく表記されている。 | |
| ・ | 이 소설은 사회 문제를 암시하는 내용을 담고 있다. |
| この小説は社会問題を暗示する内容を含んでいる。 | |
| ・ | 소설에서는 주인공의 운명이 암시되었다. |
| 小説では主人公の運命が暗示されていた。 | |
| ・ | 기술적인 사항은 별도로 상술되어 있다. |
| 技術的な事項は別途詳しく説明されている。 | |
| ・ | 절차는 다음 장에서 상술한다. |
| 手続きは次の章で詳しく説明する。 | |
| ・ | 건강 문제를 생활 습관과 결부해 설명했다. |
| 健康問題を生活習慣と関連づけて説明した。 | |
| ・ | 설명하는 것조차 지쳐버렸다. |
| 説明することさえ疲れてしまった。 |
