【通】の例文_64
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<通の韓国語例文>
색맹은 어머니를 통해 유전되지만, 여성에게는 적습니다.
色盲は、母親をじて遺伝するが、女子には少ない。
위산 과다란, 위산이 통상보다도 다량으로 나오는 증상입니다.
胃酸過多とは、胃酸が常よりも多量に出たてしまう症状です。
위산 과다증은 문자 그대로 위산이 지나치가 나오는 상태입니다.
胃酸過多症は、文字り「胃酸が出すぎている」状態です。
대학을 졸업하고 통역 일을 하고 있습니다.
大学を卒業して訳の仕事をしています。
통역이 필요 없을 정도로 한국어가 능숙했다.
訳が要らないほど韓国語が達者だった。
여러분도 보시는 바와 같이 저는 가난합니다.
皆さんもご覧のり、私は貧乏です。
길을 헤매던 차에 마침 경찰차가 지나가서 한숨이 놓였다.
道を迷っていたところにちょうど警察の車がり過ぎてほっとした。
학교를 그만두자니 아쉽고 계속 다니자니 돈이 부족하다.
学校をやめるとなると未練があるし、続けてうとなるとお金が足りない。
고지식하고 융통성이 없다.
バカ真面目で融性に欠ける。
친구가 사실대로 말했을까 봐서 조마조마했습니다.
友達が事実りに話したのではないかと思って、はらはらしました。
남자 친구는 예쁜 여자가 지나가면 힐끗힐끗 쳐다본다.
彼氏はきれいな女性がると、ちらちら見たりする。
대학교 다닐 때 기숙사에서 함께 살았던 룸메이트가 있었다.
大学にっていたとき、寮で一緒に住んでいたルームメイトがいた。
과장님은 꼼꼼하신데 너무 융통성이 없어요.
課長は几帳面ですが、あまり融が利きません。
홍대의 젊은이들이 모이는 클럽 거리는 심야까지 북적입니다.
弘大の若者が集まるクラブりは深夜まで賑わいます。
밤에는 인적이 드물기 때문에 주의해야 합니다
夜は人りが少ないので気をつけなければなりません。
오랫동안 소식불통이어서 미안합니다.
長いこと音信不でごめんなさい。
교통사고를 당해 온 얼굴을 붕대로 감았다.
事故に遭って顔中を包帯で巻いた。
교통사고를 당해, 다행히도 타박과 찰과상 등의 경상을 입었다.
事故に遭い、幸いにも打撲や擦り傷などの軽傷を負った。
가공식품을 통한 당 섭취가 하루 권장 열량을 넘으면 비만에 걸릴 위험도 높아진다.
加工食品をじての糖分摂取が1日勧奨熱量を超えると、肥満になる危険も高くなる。
심한 빈혈로 통근 중에 쓰러졌다.
ひどい貧血で、勤中に倒れた。
교통사고로 중상을 입었다.
事故で重傷を負った。
감염 후 증상이 발현되기까지 잠복 기간은 보통 14일입니다.
感染後、症状が発現するまでの潜伏期間は常14日です。
일 년을 통해서 아침과 저녁의 기온차가 심한 것이 이 지역 기후의 특징입니다.
一年をじて朝と夜の気温差が激しいのが、この地域の気候の特徴です。
지중해 휴양지는 일 년 내내 온난한 기후의 지역입니다.
地中海のリゾート地は一年をして温暖な気候の地域です。
지나가는 비에 쫄딱 젖었어요.
り雨にびっしょり濡れました。
지나가는 비라서 금방 그칠 거예요.
り雨だからすぐ止みますよ。
지나가는 비가 쏴 하고 내렸다.
り雨とがさっと降った。
저기압을 동반한 전선이 내륙 지방을 통과합니다.
低気圧を伴った前線が内陸地方を過します。
태풍 10호는 아침에 제주도에 상륙할 것으로 예상되며 그 후에 부산을 통과할 전망입니다.
台風10号は朝に済州島に上陸する予想で、その後は釜山を過する見しです。
시내를 통과했던 태풍에 의한 침수 피해가 컸다.
市内を過した台風による浸水被害が大きかった。
김치는 보통인데, 찌개는 제법이야!
キムチは普で、チゲはなかなかだぞ!
만원 전철로 통근하는 것보다 자전거로 통근하는 게 훨씬 편해요.
満員電車での勤より、自転車勤のほうがよっぽど楽ですよ。
저번 주부터 회사에 다니고 있어요.
先週から会社にっています。
항공관제관은 항공 교통 관제 업무에 종사하는 자입니다.
航空管制官は、航空交管制業務に従事する者である。
원래 다니던 진로를 바꿔 방향을 급선회했다.
本来っていた進路を変え、方向を急旋回した。
창가 좌석과 통로 좌석 어느 쪽으로 하시겠습니까?
窓側の席と路側の席どちらになさいますか?
공항 체크인 카운터에서 직원이 창측으로 할지 아니면 통로측으로 할지 물었다.
空港のチェックインカウンターで「窓側ですか、それとも路側ですか」と聞かれた。
서울의 호텔은 교통이 편리하고 요금도 싼 편이에요.
ソウルのホテルは交も便利ですし、料金もお手頃です。
요즘 세컨드 하나쯤은 기본이래.
最近、愛人1人くらいは普だよ。
요즘은 결혼정보회사를 통해 결혼하는 사람들이 늘고 있다.
最近は結婚情報会社をして、結婚する人が増えている。
서울랜드는 지하철로 30분 정도에 갈 수 있어, 교통편이 매우 편리합니다.
ソウルランドは地下鉄で30分ほどで行くことができ交アクセスが大変便利です。
투어 신청은 여행사를 통해 이루어집니다.
ツアーの申し込みは旅行代理店をして行われます。
숙박비에 교통비까지 넣으면 여행비가 2백만 원을 훌쩍 넘는다.
宿泊費に交費まで含めれば旅費が200万ウォンをはるかに超える。
여행사를 통해 항공권과 숙박을 예약했어요.
旅行代理店をじて航空券と宿泊を予約しました。
보통 슈퍼에서 장을 봅니다.
スーパーで買い物をします。
강남의 가로수길은 세련된 숍과 레스토랑이 늘어서 있는 거리입니다.
江南のカロスキルは、おしゃれなショップやカフェが立ち並んでいるりです。
검색 사이트를 통해 정보를 얻고 있습니다.
検索サイトをじて情報を得ています。
어린이 바로 앞을 택시가 지나갔다.
子供のすぐ前をタクシーがり過ぎた。
관광버스가 은행나무 가로수를 지나가고 있어요.
観光バスがイチョウ並木をってます。
실례합니다, 지나가도 될까요?
すみません、ってもいいですか。
[<] 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70  [>] (64/75)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.