<게の韓国語例文>
| ・ | 그의 눈은 깊게 움패어 있었다. |
| 彼の目は深くくぼんでいた。 | |
| ・ | 김매기를 하니 정원이 몰라보게 깨끗해졌어요. |
| 草取りをして庭が見違えるほどきれいになりました。 | |
| ・ | 허리에 벨트를 매서 옷이 흘러내리지 않게 했다。 |
| 腰にベルトを締めて服がずり落ちないようにした。 | |
| ・ | 비굴해지지 않고 상황에 맞게 대처해야 한다. |
| 卑屈にならず状況に応じて対処しなければならない。 | |
| ・ | 비굴해지는 행동은 자기 자신을 망치는 것이다. |
| 卑屈な行動は自分自身をダメにする。 | |
| ・ | 친구 앞에서 비굴하게 굴었던 적이 있다. |
| 友達の前でいやらしくへつらったことがある。 | |
| ・ | 비굴해지는 것은 자존심을 버리는 것이다. |
| 卑屈になることは自尊心を捨てることである。 | |
| ・ | 상사의 요구에 비굴하게 굴지 마라. |
| 上司の要求にいやらしくへつらうな。 | |
| ・ | 비굴해지지 말고 당당하게 행동해라. |
| 卑屈にならずに堂々と行動しなさい。 | |
| ・ | 교수는 학생들에게 연구의 중요성을 설파했다. |
| 教授は学生に研究の重要性を説いた。 | |
| ・ | 목사는 신자들에게 하나님의 사랑과 자비를 설파합니다. |
| 牧師は信者に神の愛と慈悲を説きます。 | |
| ・ | 목사는 사람들에게 사랑과 자비를 설파합니다. |
| 牧師は人々に愛と慈悲を説きます。 | |
| ・ | 스님은 신자들에게 가르침을 설파합니다. |
| お坊さんは信者に教えを説きます。 | |
| ・ | 뒤얽힌 실을 조심스럽게 풀었다. |
| 絡まった糸を慎重に解いた。 | |
| ・ | 감정이 뒤얽혀 쉽게 말할 수 없다. |
| 感情が絡み合って簡単には言えない。 | |
| ・ | 문제들이 복잡하게 뒤얽혀 있다. |
| 問題が複雑に絡み合っている | |
| ・ | 질문에 성실하게 응답했다. |
| 質問に誠実に応答した。 | |
| ・ | 편차가 클 때는 데이터 분포를 주의 깊게 봐야 한다. |
| 偏差が大きいときはデータの分布を注意深く見なければならない。 | |
| ・ | 명문화된 규정은 모두에게 공평하게 적용된다. |
| 明文化された規定はすべての人に公平に適用される。 | |
| ・ | 법적 책임을 명문화하는 것이 필요하다. |
| 法的責任を明文化することが必要だ。 | |
| ・ | 회사 규칙을 명문화하여 직원들에게 알렸다. |
| 会社の規則を明文化して社員に知らせた。 | |
| ・ | 권리와 의무를 명문화하는 것이 중요하다. |
| 権利と義務を明文化することが重要だ。 | |
| ・ | 이 출간물은 많은 사람들에게 사랑받았다. |
| この出版物は多くの人々に愛された。 | |
| ・ | 결혼식에서 신랑신부에게 덕담했다. |
| 結婚式で新郎新婦にお祝いの言葉を言った。 | |
| ・ | 재처리 작업을 신속하게 완료했다. |
| 再処理作業を迅速に完了した。 | |
| ・ | 당황케 하는 질문은 피하는 것이 좋다. |
| 慌てさせる質問は避けたほうがいい。 | |
| ・ | 대담해진 그의 행동이 모두를 놀라게 했다. |
| 大胆になった彼の行動に皆が驚いた。 | |
| ・ | 팀원들에게 밉보이고 싶지 않다. |
| チームメンバーに嫌われたくない。 | |
| ・ | 직장 상사에게 밉보이면 승진이 어렵다. |
| 上司に嫌われると昇進しにくい。 | |
| ・ | 조직의 비리를 내부 고발 했다가 부당하게 해고 되었다. |
| 組織の非を内部告発して不当解雇された。 | |
| ・ | 사는 것이 너무 힘들고 외로웠어요. |
| 生きることがとても苦しく、寂しかったんですよ。 | |
| ・ | 부모님이 집에 늦게 돌아오셔도 외롭거나 무섭지 않았다. |
| 両親が夜遅く帰って来られても寂しくも怖くもなかった。 | |
| ・ | 문든 마음이 외롭워지거나 고독을 강하게 느낀다. |
| ふと寂しい気持ちになったり、孤独を強く感じる。 | |
| ・ | 더 이상 널 외롭게 하지 않을게. |
| これ以上君を寂しくさせないよ。 | |
| ・ | 그의 오열은 많은 사람들에게 울림을 주었다. |
| 彼の嗚咽は多くの人に響いた。 | |
| ・ | 그는 정말 찌질이라서 쉽게 포기한다. |
| 彼は本当にへたれで簡単にあきらめる。 | |
| ・ | 그녀는 찌질하게 굴어서 친구가 없다. |
| 彼女は情けない態度を取るので友達がいない。 | |
| ・ | 그는 사소한 일에 쪼잔하게 반응한다. |
| 彼は些細なことで器が小さく反応する。 | |
| ・ | 쪼잔하게 굴지 말고 대범해져 봐. |
| せこいことを言わずに大胆になってみて。 | |
| ・ | 쪼잔하게 굴지 마. |
| せこく振る舞うな。 | |
| ・ | 꼴값하지 말고 진지하게 행동해. |
| 馬鹿なことをせずに真面目に行動しろ。 | |
| ・ | 왜 그렇게 지랄이야? |
| なんでそんなに騒ぐんだ? | |
| ・ | 왜 그렇게 지랄이야? |
| なんでそんなに騒ぐんだ? | |
| ・ | 왜 이렇게 지랄이야? |
| なんでそんなに騒ぐんだ? | |
| ・ | 그는 상대를 세게 조졌다. |
| 彼は相手を強く叩いた。 | |
| ・ | 성공했다고 그렇게 뻐기지 마. |
| 成功したからといってそんなに威張るな。 | |
| ・ | 강사에게 강연료를 지불하다. |
| 講師に講演料を支払う。 | |
| ・ | 학생들이 불량스럽게 놀고 있어서 걱정이다. |
| 学生たちが悪そうに遊んでいて心配だ。 | |
| ・ | 학생들이 불량스럽게 놀고 있어서 걱정이다. |
| 彼女は不良っぽい口調を使う。 | |
| ・ | 그는 불량스럽게 행동했다. |
| 彼は不良っぽく振る舞った。 |
