<그녀の韓国語例文>
| ・ | 그녀에게 누차 감사의 뜻을 전했다. |
| 彼女に何度も感謝の意を伝えた。 | |
| ・ | 그녀는 수건으로 몸을 닦았다. |
| 彼女はタオルで体を拭いた。 | |
| ・ | 그녀는 모두에게 전하기 위해 목청을 높였다. |
| 彼女はみんなに伝えるために声を大にした。 | |
| ・ | 그녀는 가끔 뚱딴지같은 행동을 한다. |
| 彼女は時々とんちんかんなことをする。 | |
| ・ | 그녀는 장차 이 회사를 이끌 리더다. |
| 彼女は将来この会社を率いるリーダーだ。 | |
| ・ | 그녀는 현실을 받아들이며 조용히 체념했다. |
| 彼女は現実を受け入れ、静かに諦念した。 | |
| ・ | 그녀는 멈칫하며 말을 더듬었다. |
| 彼女はハッとして言葉をどもった。 | |
| ・ | 그녀는 눈물을 흘리며 감정을 토로했다. |
| 彼女は涙を流しながら感情を吐露した。 | |
| ・ | 그녀의 말은 백일몽 같았다. |
| 彼女の言葉は白昼夢のようだった。 | |
| ・ | 그녀는 주도면밀하게 일을 처리한다. |
| 彼女は細かく抜かりなく仕事をこなす。 | |
| ・ | 그녀는 미모가 연예인에 못잖다. |
| 彼女は美貌が芸能人に劣らない。 | |
| ・ | 그녀는 후원을 아낌없이 했다. |
| 彼女は寄付を惜しみなく行った。 | |
| ・ | 그녀는 하염없이 눈물을 흘리고 있었다. |
| 彼女は涙をずっと流していた。 | |
| ・ | 그녀는 훤칠한 키 덕분에 모델처럼 보인다. |
| 彼女はすらりとした身長のおかげでモデルのように見える。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 힘 있고 짱짱하다. |
| 彼女の声は力強くてしっかりしている。 | |
| ・ | 그녀는 발칙한 표정으로 나를 바라봤다. |
| 彼女は厚かましい表情で私を見た。 | |
| ・ | 그녀의 피부는 옥같이 희고 고왔다. |
| 彼女の肌は玉のように白く美しい。 | |
| ・ | 그녀의 연기는 전설적이라고 해도 과언이 아니다. |
| 彼女の演技は伝説的だと言っても過言ではない。 | |
| ・ | 그녀의 노력은 기적을 만들었다고 해도 과언이 아니다. |
| 彼女の努力は奇跡を生んだと言っても過言ではない。 | |
| ・ | 그녀의 연기는 완벽하다고 해도 결코 과언은 아니다. |
| 彼女の演技は完璧と言うも敢えて過言ではない。 | |
| ・ | 그녀는 일분일초를 허투루 쓰지 않는다. |
| 彼女は一分一秒を無駄にしない。 | |
| ・ | 그녀는 쉽사리 마음을 열지 않는다. |
| 彼女は簡単には心を開かない。 | |
| ・ | 그녀는 남에게 쉽사리 화를 내지 않는다. |
| 彼女は人に簡単に怒りを見せない。 | |
| ・ | 그녀는 두 직장 사이에서 고민하며 저울질했다. |
| 彼女は二つの職場の間で悩み、比較検討した。 | |
| ・ | 그녀는 여간해서는 자기 의견을 바꾸지 않는다. |
| 彼女はよほどでない限り自分の意見を変えない。 | |
| ・ | 그녀는 놀라운 제안에도 덤덤히 받아들였다. |
| 彼女は驚くような提案にも平然と受け入れた。 | |
| ・ | 그녀는 감정을 숨기고 덤덤히 대답했다. |
| 彼女は感情を隠して淡々と答えた。 | |
| ・ | 슬픈 소식에도 그녀는 덤덤히 반응했다. |
| 悲しい知らせにも彼女は平然と反応した。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 감정을 거리낌없이 표현했다. |
| 彼女は自分の気持ちを率直に表現した。 | |
| ・ | 그녀는 유학을 단념했다. |
| 彼女は留学を断念した。 | |
| ・ | 그녀의 도도히 빛나는 눈빛이 기억에 남는다. |
| 彼女の誇りに満ちたまなざしが記憶に残る。 | |
| ・ | 그녀는 누구에게도 기대지 않고 도도히 살아간다. |
| 彼女は誰にも頼らず、誇りを持って生きている。 | |
| ・ | 그녀는 고개를 들고 도도히 걸어갔다. |
| 彼女は顔を上げ、誇り高く歩いていった。 | |
| ・ | 그녀는 한국 문학의 거장 반열에 들었다. |
| 彼女は韓国文学の巨匠の列に入った。 | |
| ・ | 그녀는 키득키득 웃으며 이야기를 했다. |
| 彼女はくすくす笑いながら話をした。 | |
| ・ | 그녀는 바느질의 달인이다. |
| 彼女は裁縫の達人だ。 | |
| ・ | 그녀의 미소를 보고 황홀히 웃었다. |
| 彼女の微笑を見てうっとりと笑った。 | |
| ・ | 요즘 그녀는 핑크빛 하루를 보내고 있다. |
| 最近、彼女は幸せいっぱいの日々を送っている。 | |
| ・ | 그녀는 관계에 싫증을 내고 헤어졌어요. |
| 彼女は関係に飽きて別れました。 | |
| ・ | 그녀는 들국화처럼 소박한 매력을 지닌 사람이다. |
| 彼女は野菊のように素朴な魅力を持った人だ。 | |
| ・ | 그녀는 운동 능력이 친구들보다 우월하다. |
| 彼女は運動能力が友達より優れている。 | |
| ・ | 그녀는 역사에 대해 유식하다. |
| 彼女は歴史について知識が豊富だ。 | |
| ・ | 그녀는 다이어트로 조금 여위었다. |
| 彼女はダイエットで少しほっそりした。 | |
| ・ | 그녀는 관찰력이 뛰어나고 명민하다. |
| 彼女は観察力が優れており、明敏だ。 | |
| ・ | 그녀는 상황을 명민하게 파악했다. |
| 彼女は状況を賢明に把握した。 | |
| ・ | 그녀는 착실히 생활비를 모았다. |
| 彼女は堅実に生活費を貯めた。 | |
| ・ | 그녀는 억척같이 일을 해낸다. |
| 彼女は根性で仕事をやり遂げる。 | |
| ・ | 그녀는 집에서는 조용하지만 밖에서는 외향적이다. |
| 彼女は家では静かだが、外では外向的だ。 | |
| ・ | 그녀는 낯선 사람과도 금방 친해지는 외향적인 편이다. |
| 彼女は初対面の人ともすぐ仲良くなる社交的なタイプだ。 | |
| ・ | 그녀의 행동에는 어딘가 가식적인 면이 있다. |
| 彼女の行動には、どこか作為的で不自然な面がある。 |
