<그녀の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 세계 최고령으로 기네스북 세계기록에 인정되었다. |
| 彼女は世界最高齢としてギネス世界記録に認定されている。 | |
| ・ | 그녀는 발표 평가에서 최고점을 받았다. |
| 彼女は発表評価で最高点を取った。 | |
| ・ | 그녀는 최고급 화장품만 사용한다. |
| 彼女は最高級の化粧品しか使わない。 | |
| ・ | 그녀는 한껏 화장을 해서 분위기가 달라졌다. |
| 彼女はしっかりメイクをして雰囲気が変わった。 | |
| ・ | 그녀는 한껏 차려입고 파티에 갔다. |
| 彼女はめいっぱいおしゃれしてパーティーに行った。 | |
| ・ | 그녀는 손사래를 치며 자신은 괜찮다고 말했다. |
| 彼女は手を振りながら、自分は大丈夫だと言った。 | |
| ・ | 그녀는 불합리한 규칙에 대해 일침을 놓았다. |
| 彼女は不合理なルールに対して鋭く指摘した。 | |
| ・ | 그녀는 사소한 일에도 잔말을 늘어놓는다. |
| 彼女は些細なことにも文句を言い続ける。 | |
| ・ | 그녀는 허우적대며 살 길을 찾았다. |
| 彼女は必死にもがきながら生きる道を探した。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 매달려 울고 있다. |
| 彼は彼女にすがりついて泣いている。 | |
| ・ | 그녀가 옷 스타일을 이랬다저랬다 바꿔서 놀랐다. |
| 彼女が服の趣味をころころ変えるので驚いた。 | |
| ・ | 그녀는 항상 점잖고 조용하다. |
| 彼女はいつも落ち着いていて静かだ。 | |
| ・ | 그녀의 말은 내 마음에 묵직하게 남았다. |
| 彼女の言葉は私の心にずっしりと残った。 | |
| ・ | 그 문제는 그녀의 마음에 묵직한 중압을 주었다. |
| その問題は彼女の心にずっしりとした重圧を与えた。 | |
| ・ | 그녀의 미소에는 묵직한 안정감이 있었다. |
| 彼女の笑顔にはずっしりとした安心感があった。 | |
| ・ | 그녀의 첫 앨범은 발매 당일 완판되었어요. |
| 彼女の初アルバムは発売当日に完売しました。 | |
| ・ | 그녀는 굽이 높은 구두를 신고 있었어요. |
| 彼女はヒールの高い靴を履いていました。 | |
| ・ | 그녀는 구두시험에서 유창하게 대답했다. |
| 彼女は口頭試験で流暢に答えた。 | |
| ・ | 그녀의 태도는 다른 의도가 있음을 시사하는 것 같다. |
| 彼女の態度は別の意図を示唆しているようだ。 | |
| ・ | 그녀의 꿈은 억만장자가 되는 것이다. |
| 彼女の夢は億万長者になることです。 | |
| ・ | 그녀의 아이디어가 멋져서 엄지척했다. |
| 彼女のアイデアは素晴らしいので親指を立てた。 | |
| ・ | 그녀는 뭔가를 참는 듯한 굳은 표정이었다. |
| 彼女は何かを我慢するようなこわばった表情だった。 | |
| ・ | 그녀의 미래는 탄탄하다. |
| 彼女の将来は明るく安定している。 | |
| ・ | 그녀는 음모론에 쉽게 영향을 받는다. |
| 彼女は陰謀論に影響されやすい。 | |
| ・ | 그녀는 애인을 위해서라면 뭐든지 하는 사랑꾼이다. |
| 彼女は恋人のためなら何でもするタイプだ。 | |
| ・ | 그녀는 꿈을 위해 학교를 자퇴하기로 결심했다. |
| 彼女は夢のために学校を辞めることを決断した。 | |
| ・ | 그녀는 그 제안을 단칼에 거절했다. |
| 彼女はその提案をきっぱり断った。 | |
| ・ | 그녀는 유명한 인플루언서예요. |
| 彼女は有名なインフルエンサーです。 | |
| ・ | 그녀의 자신감 넘치는 표정에 기선을 제압당했다. |
| 彼女の自信に満ちた表情に気圧された。 | |
| ・ | 그녀의 연기에는 다른 사람에게는 없는 중량감이 있다. |
| 彼女の演技には他の人にはない重みがある。 | |
| ・ | 그녀의 열정이 계획을 밀어붙이는 힘이 되었다. |
| 彼女の情熱が計画を実行に移す力になった。 | |
| ・ | 그녀의 말은 너무 무식했다. |
| 彼女の発言はあまりにも無知だった。 | |
| ・ | 그녀는 상사에게 신임받고 있다. |
| 彼女は上司に信任されている。 | |
| ・ | 그녀는 상사에게 신임을 받고 있다. |
| 彼女は上司に信任されている。 | |
| ・ | 그녀는 별 것 아닌 것까지 계속 지껄인다. |
| 彼女はどうでもいいことまでしゃべり続ける。 | |
| ・ | 그녀는 한숨을 연발했다. |
| 彼女はため息を連発した。 | |
| ・ | 그녀는 어린 시절부터 화석을 채집하는 취미가 있었다. |
| 彼女は子供の頃から化石を採集する趣味があった。 | |
| ・ | 그녀는 후원회 회장으로 선출되었다. |
| 彼女は後援会の会長に選出された。 | |
| ・ | 그녀의 연주 실력에 모두가 극찬을 아끼지 않았다. |
| 彼女の演奏技術に皆が激賞の言葉を惜しまなかった。 | |
| ・ | 그녀는 천부적인 언어 감각을 지니고 있다. |
| 彼女は生まれつきの言語感覚を持っている。 | |
| ・ | 그녀의 학업 성적은 반에서 최고다. |
| 彼女の学業成績はクラスのトップだ。 | |
| ・ | 그녀는 고성능 레이저 프린터를 사용하고 있다. |
| 彼女は高性能のレーザープリンターを使っている。 | |
| ・ | 뜻밖의 전개에 그녀는 기겁을 하고 말았다. |
| 不意の思わぬ展開に、彼女は思わず驚いてしまった。 | |
| ・ | 그녀의 태도가 께름칙해서 참을 수 없다. |
| 彼女の態度が気にかかって仕方がない。 | |
| ・ | 그녀의 갑작스러운 불참에 놀랐습니다. |
| 彼女の突然の不参加に驚きました。 | |
| ・ | 중요한 회의였지만, 그녀는 불참했어요. |
| 大事な会議でしたが、彼女は不参加でした。 | |
| ・ | 그녀는 내홍과 부진 논란 속에 에이스라는 책임을 짊어지고 출전했다.. |
| 彼女は内紛と不振の中でとしての責任を負って出場した。 | |
| ・ | 그 사건이 그녀를 두고두고 괴롭혔다. |
| その出来事が彼女を長く苦しめた。 | |
| ・ | 그녀는 새빨간 거짓말을 하면서도 태연했다. |
| 彼女は真っ赤な嘘をついて平気な顔をしていた。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 입장을 공개적으로 천명했다. |
| 彼女は自分の立場を公に明らかにした。 |
