<기하の韓国語例文>
| ・ | 아이는 대장간을 신기하게 바라봤습니다. |
| 子どもは鍛冶屋を不思議そうに眺めました。 | |
| ・ | 싹수가 없다고 포기하지 마라. |
| 見込みがないと言われても諦めるな。 | |
| ・ | 그는 끝까지 포기하지 않아 가상했다. |
| 彼は最後まで諦めず、感心だった。 | |
| ・ | 그녀는 아등바등하면서도 끝까지 포기하지 않았다. |
| 彼女は必死に頑張り続け、最後まであきらめなかった。 | |
| ・ | 문제 발생을 예기하고 대비했다. |
| 問題の発生を予測して備えた。 | |
| ・ | 아무도 그 결과를 예기하지 못했다. |
| 誰もその結果を予測できなかった。 | |
| ・ | 한국어를 로마자로 표기하는 방법을 배우고 있어요. |
| 韓国語をローマ字で表記する方法を学んでいます。 | |
| ・ | 거시기하게 느껴져서 그냥 넘어갔다. |
| なんとなく変な感じがして、そのままにした。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 거시기하다. |
| 今日の天気はなんだか微妙だ。 | |
| ・ | 거시기하게 생긴 음식이었다. |
| なんだかよくわからない見た目の食べ物だった。 | |
| ・ | 오늘 회의 내용이 좀 거시기하다. |
| 今日の会議の内容はちょっと微妙だ。 | |
| ・ | 친근히 이야기하는 분위기였다. |
| 親しげに話す雰囲気だった。 | |
| ・ | 아직은 모든 것이 신기하고 낯선다. |
| まだ全ての事が不思議で慣れない。 | |
| ・ | 그는 꼴등이었지만 끝까지 포기하지 않았다. |
| 彼は最下位だったが、最後まで諦めなかった。 | |
| ・ | 포기하지 말고 홧팅하자. |
| 諦めずに頑張ろう。 | |
| ・ | 막다른 골목 같은 상황에서도 포기하지 않았다. |
| 袋小路のような状況でも諦めなかった。 | |
| ・ | 우리 셋이서 이야기하자. |
| 私たち三人で話そう。 | |
| ・ | 우리 둘이서 이야기하자. |
| 私たち二人で話そう。 | |
| ・ | 떠듬떠듬 이야기하지만 진심이 느껴진다. |
| つっかえつっかえ話すけれども、真心が伝わる。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 포기하지 않는 게 대견하다. |
| 困難な状況でも諦めなかったのが感心だ。 | |
| ・ | 쉽사리 포기하지 마세요. |
| 簡単に諦めないでください。 | |
| ・ | 진학은 단념해도 꿈은 포기하지 않습니다. |
| 進学は断念しても夢は捨てません。 | |
| ・ | 작은 장애물에 포기하면 안 돼요. |
| 小さな障害で諦めてはいけません。 | |
| ・ | 친구들과 널뛰기하며 시간을 보냈다. |
| 友達と板跳びをして時間を過ごした。 | |
| ・ | 그는 억척같이 끝까지 포기하지 않았다. |
| 彼は根性で最後まで諦めなかった。 | |
| ・ | 허우적거리다 결국 지쳐서 포기하고 말았다. |
| あがきもがいた末に、疲れて諦めてしまった。 | |
| ・ | 마지막까지 포기하지 않고 선전했다. |
| 最後まで諦めずに善戦した。 | |
| ・ | 해당 해역에 대한 영유권을 포기하지 않겠다고 밝혔다. |
| 当該海域に対する領有権を放棄しないと表明した。 | |
| ・ | 독종이라서 끝까지 포기하지 않는다. |
| しぶといから最後まで諦めない。 | |
| ・ | 아싸리 포기하는 게 낫겠다. |
| いっそのこと諦めたほうがよさそうだ。 | |
| ・ | 좋은 친구와 이야기하니 마음이 편안해졌다. |
| 良い友達と話すと心が落ち着いた。 | |
| ・ | 포기하지 않겠다는 의지가 불끈했다. |
| 諦めまいという意志が強く湧いた。 | |
| ・ | 그는 지하철에서 소매치기하다가 잡혔다. |
| 彼は地下鉄ですりをして捕まった。 | |
| ・ | 관광객을 노리고 소매치기하다. |
| 観光客を狙ってスリをする。 | |
| ・ | 지갑을 소매치기하다. |
| 財布をスリをする。 | |
| ・ | 역사적 사건을 상기하다. |
| 歴史的事件を思い起こす。 | |
| ・ | 과거 실수를 상기하다. |
| 過去の失敗を想起する。 | |
| ・ | 중요한 점을 상기하자. |
| 大事な点を思い浮かべよう。 | |
| ・ | 까짓거 포기하자. |
| これくらい諦めようぜ。 | |
| ・ | 일본 국적을 포기하고 귀화했다. |
| 日本国籍を放棄して帰化した。 | |
| ・ | 그녀는 퇴로를 포기하고 도전했다. |
| 彼女は退路を捨てて挑戦した。 | |
| ・ | 쪽대본 때문에 연기하기 힘들어요. |
| 撮影直前の台本だから演技が難しいです。 | |
| ・ | 돈 얘기하면 쪼잔해 보일까 봐 말 못 한다. |
| お金の話をするとせこく見えるかと思って言えない。 | |
| ・ | 우리는 평화를 기하는 단체입니다. |
| 私たちは平和を期する団体です。 | |
| ・ | 허덕거리면서도 포기하지 않았다. |
| 苦しんでもがきながらも諦めなかった。 | |
| ・ | 팔짱을 끼고 이야기하면 차분하게 들을 수 있어요. |
| 腕を組んで話すと、落ち着いて聞けます。 | |
| ・ | 짝다리 하면서 이야기하는 버릇이 있어요. |
| 片足に重心をかけて話す癖があります。 | |
| ・ | 그는 말을 더듬거려도 포기하지 않고 계속 말하려고 한다. |
| 彼はどもってもあきらめずに話そうとする。 | |
| ・ | 그는 수많이 실패했지만 포기하지 않았다. |
| 彼は数多く失敗したが、あきらめなかった。 | |
| ・ | 그 머저리와 이야기하기 어렵다. |
| あの馬鹿とは話すのが難しい。 |
