<나오다の韓国語例文>
| ・ | 뉴스가 나오자 회사가 발칵 뒤집혔다. |
| ニュースが出て会社が一気に騒然となった。 | |
| ・ | 법정에 나온 김씨는 내내 고개를 숙이고 있었다. |
| 法廷に出てきた金さんはずっとうなだれていた。 | |
| ・ | 어머, 너무 기가 막혀서 말이 안 나오네요. |
| あら、あきれてものが言えませんね。 | |
| ・ | 정말 기가 막혀 말이 안 나오네. |
| 本当にあきれて言葉が出ない。 | |
| ・ | 이번 제안은 과거 경험의 연장선상에서 나왔다. |
| 今回の提案は過去の経験の延長線上で生まれた。 | |
| ・ | 그의 입에서 육두문자가 튀어나왔다. |
| 彼の口から下品な言葉が飛び出した。 | |
| ・ | 그 광산에서는 다양한 광물이 나옵니다. |
| その鉱山ではさまざまな鉱物が採れます。 | |
| ・ | 신박한 발명품이 나왔다. |
| 斬新な発明品が出てきた。 | |
| ・ | 시험에 연립 방정식 문제가 나왔어요. |
| テストに連立方程式の問題が出ました。 | |
| ・ | 세제곱을 사용해서 부피를 구하는 문제가 나왔어요. |
| 三乗を使って体積を求める問題が出ました。 | |
| ・ | 수학 시험에 등차수열 문제가 나왔어요. |
| 数学のテストに等差数列の問題が出ました。 | |
| ・ | 나는 말다툼이 싫어서 조용히 나왔다. |
| 私は口げんかが嫌いで、静かにその場を離れた。 | |
| ・ | 강제집행으로 인해 재산이 경매에 나왔다. |
| 強制執行により財産が競売にかけられた。 | |
| ・ | 솜이 빠져나오지 않도록 잘 꿰매세요. |
| 綿が出ないようにしっかり縫ってください。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 같은 반찬이 매일 나오면 싫은 표정을 하고 안 먹어요. |
| 今の若者たち、同じおかずを毎日出されたら嫌な顔をして食べてくれません。 | |
| ・ | 새참으로 찐 감자랑 삶은 계란이 나왔다. |
| 軽食に蒸したジャガイモとゆで卵が出た。 | |
| ・ | 혹시 해서 우산을 가지고 나왔어요. |
| 念のために傘を持って出かけました。 | |
| ・ | 술자리에서 나온 건 취중진담일지도 몰라. |
| 飲みの席での発言は、本音かもしれない。 | |
| ・ | 귀신이 나올까 봐 머리털이 곤두서는 느낌이었어. |
| 幽霊が出そうでゾッとする感じだった。 | |
| ・ | 벌레가 바글바글 나왔다. |
| 虫がうじゃうじゃ出てきた。 | |
| ・ | 놀라운 결과가 나왔다. |
| 驚くべき結果が出た。 | |
| ・ | 솥뚜껑을 열 때 김이 많이 나왔어요. |
| 釜の蓋を開けると蒸気がたくさん出ました。 | |
| ・ | 봄여름 시즌 신상품이 나왔습니다. |
| 春夏シーズンの新商品が出ました。 | |
| ・ | 프롬프트 덕분에 좋은 결과가 나왔어요. |
| プロンプトのおかげで良い結果が出ました。 | |
| ・ | 말이 술술 나온다. |
| 滑らかに話す。 | |
| ・ | 한국에 사는 것만으로 한국어가 술술 나오는 것은 아닙니다. |
| 韓国で住むだけで韓国がペラペラになるわけではありません。 | |
| ・ | 만나자마자 대뜸 앓는 소리부터 나왔다. |
| 会ったときからいきなり泣き言がこぼれた。 | |
| ・ | 나온 김에 저녁 먹고 들어가요. |
| 出たついでに夕飯は外で食べようよ。 | |
| ・ | 쇼핑하러 나온 김에 은행도 들렀어요. |
| ショッピングしに出てきたついでに、銀行も寄りました。 | |
| ・ | 실로 놀라운 결과가 나왔다. |
| 実に驚くべき結果が出た。 | |
| ・ | 그렇게 열심히 일해도 결과가 안 나오니 딱해요. |
| あんなに一生懸命働いても、結果が出ないなんて気の毒だ。 | |
| ・ | 경기 종료 직전에 역전골이 나왔어요. |
| 試合終了間際に逆転ゴールが決まりました。 | |
| ・ | 아직 결과가 나오지 않아서 애가 끓고 있다. |
| まだ結果が出ていなくて、やきもきしている。 | |
| ・ | 골대에 맞고 공이 튕겨 나왔다. |
| ゴールポストに当たってボールが跳ね返った。 | |
| ・ | 수도관이 터져서 물이 뿜어져 나왔습니다. |
| 水道管が破裂して水が噴き出してきました。 | |
| ・ | 스프링클러가 고장 나서 물이 나오지 않았다. |
| スプリンクラーが故障して、水が出なくなった。 | |
| ・ | 모둠회를 주문했더니 다양한 종류가 나왔어요. |
| 刺身の盛り合わせを注文したら、色々な種類が出てきた。 | |
| ・ | 집 정리를 하니까 대형 폐기물이 많이 나왔어요. |
| 家の整理をして、粗大ごみがたくさん出ました。 | |
| ・ | 인공수정 결과가 나올 때까지 몇 개월이 걸릴 수 있다. |
| 人工授精の結果が出るまでには、数ヶ月かかることがあります。 | |
| ・ | 노력하면 성과가 나오는 것은 당연지사다. |
| 努力すれば成果が出るのは当然のことだ。 | |
| ・ | 그러면 그렇지! 예상한 대로 결과가 나왔네. |
| やっぱりね、予想通りの結果だね。 | |
| ・ | 중간고사 결과가 나왔습니다. |
| 中間テストの結果が出ました。 | |
| ・ | 양파를 잘게 다져서 볶으면 단맛이 나온다. |
| 玉ねぎをみじん切りにして、炒めると甘みが出る。 | |
| ・ | 좋은 결과가 나왔으므로, 여세를 몰아서 더 노력하자. |
| 良い結果が出たので、余勢を駆けてさらに努力を続けよう。 | |
| ・ | 코를 세게 풀었더니 코피가 나왔다. |
| 鼻を強くかんだら、鼻血が出てきた。 | |
| ・ | 나는 1 주일에 한 번 정도 코피가 나옵니다. |
| 私は1週間に1回くらい鼻血がでます。 | |
| ・ | 손에 손을 잡고 협력해야만 멋진 성과가 나온다. |
| 仲良く協力してこそ、素晴らしい成果が出る。 | |
| ・ | 욕심을 내지 않고 조금씩 성장하면 좋은 결과가 나옵니다. |
| 欲を出さずに、少しずつ成長すれば良い結果が出ます。 | |
| ・ | 손금을 보면, 앞으로 운세가 좋다고 나온다. |
| 手相を見ると、今後の運勢が良いと出ている。 | |
| ・ | 그때 승기를 놓치지 않았으면 더 좋은 결과가 나왔을 수도 있었어요. |
| あの時、勝機を逃していなければ、もっといい結果が出ていたかもしれないです。 |
