| ・ |
결과가 나올 때까지 주먹을 불끈 쥐고 기다렸어요. |
|
結果が出るまでは、こぶしを握り締めて待っていた。 |
| ・ |
기침이 나올 때는 최대한 목을 쉬게 하려고 합니다. |
|
咳が出るときは、なるべく喉を休めるようにしています。 |
| ・ |
감기 증상으로 기침이 나오는 것은 흔한 일입니다. |
|
風邪の症状で咳が出るのはよくあることです。 |
| ・ |
너무 오랫동안 기침이 나올 경우 병원에 가서 진료를 받는 것이 좋아요. |
|
あまりにも長い時間咳が出ると、病院で診てもらった方がいいです。 |
| ・ |
감기에 걸려 기침이 나올 때가 있습니다. |
|
風邪を引いたので、咳が出ることがあります。 |
| ・ |
감기에 걸리면 기침이 나옵니다. |
|
風邪をひくと咳が出ます。 |
| ・ |
갑자기 뛰어나온 아이를 칠 뻔했다. |
|
急に飛び出した子供をひきそうになった。 |
| ・ |
라디오를 켰더니 마침 뉴스가 나오고 있었다. |
|
ラジオをつけたら、ちょうどニュースが流れていた。 |
| ・ |
약불로 끓이면 재료의 감칠맛이 우러나옵니다. |
|
弱火で煮ると、素材の旨味が引き出されます。 |
| ・ |
스벅의 신메뉴가 나왔다고 들었어요. |
|
スタバの新メニューが出たと聞きました。 |
| ・ |
스벅 신메뉴가 나왔대. |
|
スタバの新メニューが出たらしいよ。 |
| ・ |
나는 밥이 말아져 나오는 국밥을 좋아한다. |
|
私はごはんがスープに入って出てくるクッパが好きだ。 |
| ・ |
애교가 자연스럽게 나오네요. |
|
愛嬌が自然に出てきますね。 |
| ・ |
예상 밖의 이익이 나왔습니다. |
|
予想外の利益が出ました。 |
| ・ |
"꿀꿀" 우는 돼지를 보고 웃음이 나왔다. |
|
ぶうぶう鳴く豚を見て、思わず笑ってしまった。 |
| ・ |
상품 가격이 인상된 것에 대해 소비자들로부터 불만의 목소리가 나오고 있습니다. |
|
商品が値上げされたことに対して、消費者から不満の声が上がっています。 |
| ・ |
점수가 박한 결과가 나왔지만, 그것은 내 노력 부족이라고 반성하고 있다. |
|
点数が辛い結果になったが、それは自分の努力不足だと反省している。 |
| ・ |
어벙하지만 저절로 웃음이 나온다. |
|
間が抜けているけれど、思わず笑顔になってしまう。 |
| ・ |
그의 몸에서는 신음 소리가 새어나오고 있었다. |
|
彼の体からはうめき声が漏れていた。 |
| ・ |
하품이 나올 때 손으로 입을 가리려고 해요. |
|
あくびが出るとき、手で口を覆うようにしています。 |
| ・ |
하품이 나오는 걸 참으려 했지만, 도저히 안 됐다. |
|
あくびが出るのを我慢していたが、どうしてもダメだった。 |
| ・ |
친구랑 이야기하고 있을 때 갑자기 하품이 나왔다. |
|
友達と話しているときに、突然あくびが出た。 |
| ・ |
회의 중에 하품이 나올 뻔했다. |
|
会議中にあくびが出そうになった。 |
| ・ |
졸려서 하품이 나왔다. |
|
眠くてあくびが出た。 |
| ・ |
왜 하품이 나오는 걸까? |
|
どうしてあくびがでるの? |
| ・ |
오줌이 마려운데 전혀 안 나온다. |
|
尿をしたいのに全く出ない。 |
| ・ |
오랜 시간 운전해서 하품이 나왔다. |
|
長時間運転していたので、あくびが出た。 |
| ・ |
말이 나왔으니까 말인데, 니가 빌린 책 좀 돌려줄 수 있어? |
|
話のついでに、あなたに貸した本を返してくれる? |
| ・ |
말이 나왔으니까 말인데, 앞으로 어떻게 할지 정하자. |
|
話のついでに、これからどうするか決めよう。 |
| ・ |
말이 나왔으니까 말인데, 네 의견도 듣고 싶어. |
|
話のついでに、あなたの意見も聞きたいんだけど。 |
| ・ |
말이 나왔으니까 말인데, 너에게 부탁할 게 있어. |
|
話のついでに、あなたにお願いがあるんだ。 |
| ・ |
말이 나왔으니까 말인데, 지난번 영화 얘기 좀 해도 될까요? |
|
話のついでに、この前の映画について話してもいいですか? |
| ・ |
말이 나왔으니까 말인데, 다음 주 일정 좀 알려줄래요? |
|
話のついでに、来週の予定を教えてもらえますか? |
| ・ |
마지막 이별의 순간, 가슴이 먹먹해서 말이 나오지 않았다. |
|
最後の別れのとき、胸が詰まって言葉が出なかった。 |
| ・ |
같은 배에서 나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다. |
|
同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。 |
| ・ |
그렇게 노력했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다. |
|
あんなに努力してきたのに、結果が出なかったことに胸を痛めている。 |
| ・ |
그렇게 열심히 했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다. |
|
あんなに頑張ったのに、結果が出なくて胸を痛めている。 |
| ・ |
그녀의 행동에 입이 벌어져서 한동안 말이 나오지 않았다. |
|
彼女の行動に唖然として、しばらく言葉が出なかった。 |
| ・ |
한 번 늪에 빠지면 쉽게 빠져나오기 어려운 경우가 많다. |
|
一度沼にはまると、簡単には抜け出せないことが多い。 |
| ・ |
그는 빚 문제에 늪에 빠져 빠져나올 수 없게 되었다. |
|
彼は借金の問題に沼にはまり、抜け出せなくなった。 |
| ・ |
스마트폰 늪에서 빠져나올 수가 없어. |
|
スマホの沼から抜け出せないよ。 |
| ・ |
목에 용종이 생겨서 목소리가 잘 나오지 않는다. |
|
喉にポリープができて声が出しにくくなった。 |
| ・ |
감기로 목이 부어서 목소리가 잘 안 나온다. |
|
風邪で喉が腫れ、声が出しにくくなった。 |
| ・ |
시종일관 흘러나오는 OST가 가슴을 울렸다. |
|
終始流れ出るOSTが胸に響いた。 |
| ・ |
이렇게 결과가 이렇게 빨리 나오다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
こんなに早く結果が出るなんて、非常に不思議だ。 |
| ・ |
통발을 사용하면 한 번 들어간 물고기는 쉽게 빠져나오지 못한다. |
|
筌を使うと、一度入った魚は簡単には逃げられない。 |
| ・ |
경매에 나온 그림은 예상보다 높은 가격에 낙찰되었습니다. |
|
競売に出された絵画は、予想よりも高い値段で落札されました。 |
| ・ |
이렇게 해서는 새로운 아이디어가 나오지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다. |
|
これでは新しいアイデアが出ない。まるで板に刻まれたようだ。 |
| ・ |
그녀는 오랫동안 일했던 가게를 박차고 나왔다. |
|
彼女は長年勤めた店を辞めた。 |
| ・ |
그는 새로운 모험을 찾기 위해 도시를 박차고 나왔다. |
|
彼は新しい冒険を求めて、都会を蹴って出た。 |