<부모님の韓国語例文>
| ・ | 취직하면 부모님에게 경제적으로 부담을 드리지 않아도 돼요. |
| 就職すれば両親に経済的な負担をかけなくて済みます。 | |
| ・ | 부모님에게 반말을 하면 안 돼요. |
| 親にタメ口を使ってはいけません。 | |
| ・ | 어제 여자 친구를 부모님께 소개했어요. |
| 昨日彼女を両親に紹介しました。 | |
| ・ | 부모님이 계실 때 담배 피우다니 있을 수 없는 일이다. |
| 両親がいらっしゃるときにたばこを吸うなんて、ありえない話だ。 | |
| ・ | 부모님을 단 한 번도 원망한 적 없다. |
| 両親をただの一度も恨んだことはない。 | |
| ・ | 나는 부모님께 자주 편지를 쓴다. |
| 僕は両親によく手紙を書く。 | |
| ・ | 제 부모님은 내가 갓난아기일 때 이혼했어요. |
| 私の両親は私が赤ちゃんのとき、離婚しました。 | |
| ・ | 취직을 못하니 부모님께 미안하고 친구들 보기도 싫어진다. |
| 就職できないので両親にすまなくて友達に会うのも嫌になる。 | |
| ・ | 아들의 결혼 문제로 부모님께서 걱정을 많이 하신다. |
| 息子の結婚の問題に両親がとても心配なさる。 | |
| ・ | 어릴 때부터 덜렁거려서 부모님께 야단을 많이 맞았다. |
| 幼いころからそそっかしくて親に結構叱られた。 | |
| ・ | 부모님에게 편지를 드리자니 쏙스럽기 그지없다. |
| 親に手紙をを差し上げようと思うと、恥ずかしくて極まりない。 | |
| ・ | 불량배와 싸우기만 하고 부모님께는 불효를 많이 했어요. |
| 不良と喧嘩ばかりしていて、親にはずいぶん不孝をしました。 | |
| ・ | 불행히도 부모님이 돌아가셔서 지금은 혼자 살고 있어요. |
| 不幸にも両親が亡くなり、今は1人で暮らしています。 | |
| ・ | 부모님 모시고 한국 여행을 다녀왔어요. |
| 両親と一緒に韓国に旅行にして来ました。 | |
| ・ | 부모님은 살아 계세요? |
| ご両親はご健在ですか? | |
| ・ | 그녀는 늙으신 부모님을 모시고 산다. |
| 彼女は年老いた両親に仕えて住んでいる。 | |
| ・ | 부모님에게 손을 벌리면서까지 유학 갈 가치가 있는 걸까요? |
| 両親にせがんでまで留学する価値があるのでしょうか。 | |
| ・ | 언제까지 부모님한테 손 벌릴 거니? |
| いつまで両親のスネをかじるつもりなの? | |
| ・ | 휴일마다 시부모님에 불려 가요. |
| 休日の度に義両親に呼びつけられます。 | |
| ・ | 부모님의 반대를 뿌리치고 그녀와 결혼했습니다. |
| 親の反対を振り切って彼女と結婚しました。 | |
| ・ | 부모님에게 절을 올리고 군에 입대했습니다. |
| ご両親に大きいお辞儀をして軍に入隊しました。 | |
| ・ | 부모님은 돈벌이에 급급하다. |
| 親は稼ぐのに忙しい。 | |
| ・ | 대학 입학 후 부모님 곁을 떠나 혼자 살고 있어요. |
| 大学入学後、親元を離れ、一人暮らをしています。 | |
| ・ | 부모님의 반발도 만만찮다. |
| 親の反発も侮れなかった。 | |
| ・ | 부모님은 내가 그 대학에 입학할 것을 기대하고 있다. |
| 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| ・ | 그의 부모님이 잇따라 돌아가셨고, 그는 슬픔에 겨워 절망했다. |
| 彼の両親が相次いで亡くなっており、彼は悲しみのあまり絶望した。 | |
| ・ | 자식이 효도하고자 해도 부모님은 기다려주지 않습니다. |
| 子供が親孝行しようとしても、両親は待ってくれません。 | |
| ・ | 부모님께 효도하고 싶습니다. |
| 親孝行したいと思います。 | |
| ・ | 그는 부모님의 은혜에 조금이나마 보답하고자 열심히 하고 있습니다. |
| 彼は親のご恩に少しでも報いるために頑張っています。 | |
| ・ | 부모님이 그렇게 많은 돈이 있을지 모르겠다. |
| 両親にそんなにお金があるかどうかわからない。 | |
| ・ | 부모님은 잇따라 세상을 떠났다. |
| 両親は相次いでこの世を去った。 | |
| ・ | 부모님은 잘 계십니까? |
| ご両親はお元気ですか。 | |
| ・ | 부모님께 전화를 드릴 거예요. |
| ご両親に電話を差し上げます。 | |
| ・ | 부모님은 고향 집에 사세요. |
| 両親は故郷の家に住んでいます。 | |
| ・ | 부모님이 조그만 식당을 하셨다. |
| 両親は小さな食堂を営んでいる。 | |
| ・ | 부모님과 같이 살고 있습니다. |
| 親と一緒に住んでいます。 | |
| ・ | 시골에는 부모님이 살고 계십니다. |
| 田舎には両親が住んでいます。 | |
| ・ | 오랜 설득 끝에 부모님의 허락을 받았어요. |
| 長く説得した後に両親の許しを貰えました。 | |
| ・ | 부모님에게 부끄럽지 않은 아들이 되고 싶어요. |
| 両親に恥ずかしくない息子になりたいです。 | |
| ・ | 부모님의 원수를 갚았다. |
| 両親の恨みを果たした。 | |
| ・ | 저의 부모님은 저에게 차를 사 줄 것을 약속했어요. |
| 私の両親は、私に車を買うことを約束しました。 | |
| ・ | 하루에 몇 번이나 부모님께 전화하나요? |
| 一日に何回も両親に電話しますか? | |
| ・ | 저는 매일 부모님께 전화를 겁니다. |
| 毎日ご両親に電話をかけます。 | |
| ・ | 시부모님이랑 함께 살고 있어요. |
| 義理の両親と同居しています。 | |
| ・ | 시부모님과 동거하고 있어요. |
| 義父母と同居しています。 | |
| ・ | 여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다. |
| 6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。 | |
| ・ | 너도 참, 나이가 몇인데 아직도 부모님한테 기대고 있어? |
| おまえ、いくつなのに親に頼って生きてるんだい? | |
| ・ | 난 사춘기 때 부모님 속을 많이 썩였어. |
| ぼくは思秋期の時、親の心をかなり傷つけたよ。 | |
| ・ | 젊었을 때는 철이 없어서 부모님 속을 많이 썩였어요. |
| 若いときは、分別がなく両親によく心配をかけました。 | |
| ・ | 등지고 살아가는 부모님을 어떻게 화해시킬까? |
| 背中合わせで生きている両親をどうやって和解させるか。 |
