<부모님の韓国語例文>
| ・ | 부모님께 불호령이 떨어져 크게 혼났다. |
| 親に厳しく叱られて大いに怒られた。 | |
| ・ | 부모님의 불호령에 아이는 울음을 그쳤다. |
| 両親の厳しい叱責に子どもは泣き止んだ。 | |
| ・ | 부모님이 내 행동에 뿔났다. |
| 両親が私の行動に怒った。 | |
| ・ | 그녀는 부모님의 죽음에 대해 복수심을 품고 있다. |
| 彼女は両親の死に対して復讐心を抱いている。 | |
| ・ | 부모님께 혼나서 속상했어요. |
| 両親に叱られて悲しかったです。 | |
| ・ | 부모님도 기억력이 감퇴했다고 말씀하셨다. |
| 両親も記憶力が衰えたとおっしゃっていた。 | |
| ・ | 결혼을 하려면 부모님의 허락을 받아야 해요. |
| 結婚をするには親の許可を受けないといけません。 | |
| ・ | 부모님의 은덕을 평생 잊지 않겠습니다. |
| 両親の恩徳を一生忘れません。 | |
| ・ | 부모님은 자녀를 물심양면으로 지원하신다. |
| 両親は子どもを物心両面で支援されている。 | |
| ・ | 부모님을 부양가족으로 등록했습니다. |
| 両親を扶養家族として登録しました。 | |
| ・ | 양가 부모님을 위한 작은 선물을 준비했습니다. |
| 両家のご両親のために小さな贈り物を用意しました。 | |
| ・ | 양가 부모님께 감사 인사를 전하고 싶어요. |
| 両家のご両親に感謝の気持ちを伝えたいです。 | |
| ・ | 결혼식 날짜를 양가 부모님이 상의해서 정했어요. |
| 結婚式の日取りは両家の両親が相談して決めました。 | |
| ・ | 양가 부모님께 인사를 드렸어요. |
| 両家(双方の家)のご両親にご挨拶しました。 | |
| ・ | 결혼식 후 양가 부모님은 함께 식사를 하기로 했다. |
| 結婚式の後、両家の親は一緒に食事をすることにした。 | |
| ・ | 양가 부모님께 감사의 마음을 전하고 싶다. |
| 両家の親に感謝の気持ちを伝えたい。 | |
| ・ | 양가 부모님이 처음으로 만났을 때 매우 긴장했다. |
| 両家の親同士が初めて顔を合わせたとき、とても緊張していた。 | |
| ・ | 양가 부모님이 함께 모이는 기회는 적다. |
| 両家の親が一緒に集まる機会は少ない。 | |
| ・ | 결혼식에는 양가 부모님이 참석했다. |
| 結婚式には両家の親が出席した。 | |
| ・ | 결혼할 생각이 확실해져서 양가 부모님께 인사를 드리러 갔다. |
| 結婚の意思が固まり、両家の両親に挨拶をしに行った。 | |
| ・ | 부모님이 남긴 재산을 형제들끼리 상속분만큼 나누었다. |
| 両親が残した財産を兄弟たちは相続分だけ分けた。 | |
| ・ | 그는 부모님께 잠시 용돈을 빌려 달라고 사정했다. |
| 彼は両親にしばらくお小遣いを貸してほしいと頼んだ。 | |
| ・ | 부모님은 내 자퇴를 반대하셨다. |
| 両親は私の自主退学に反対した。 | |
| ・ | 뻘짓거리만 하다가 부모님께 혼났다. |
| 無駄なことばかりして親に叱られた。 | |
| ・ | 몇몇 학부모님들이 학교 운영에 참여하고 있다. |
| 数人の保護者が学校運営に参加している。 | |
| ・ | 학업 성적이 나빠서 부모님께 꾸중을 들었다. |
| 学業成績が悪くて親に叱られた。 | |
| ・ | 부모님을 떠나 타지에서 대학 생활을 시작했어요. |
| 親元を離れ、他の地域で大学生活を始めました。 | |
| ・ | 부모님의 가르침을 두고두고 잊지 않을 것이다. |
| 両親の教えはずっと忘れない。 | |
| ・ | 게임만 하다가 부모님께 혼꾸멍이 났다. |
| ゲームばかりしていて両親にめちゃくちゃ怒られた。 | |
| ・ | 부모님께 타박을 들었다. |
| 両親に小言を言われた。 | |
| ・ | 부모님은 자식의 안위를 항상 걱정합니다. |
| 両親は子供の無事をいつも心配します。 | |
| ・ | 시골에 계신 부모님이 눈에 밟혀서 걱정이에요. |
| 田舎にいる両親のことが気になって心配です。 | |
| ・ | 부모님을 배웅하고 집에 들어오니 자꾸 부모님 모습이 눈에 밟혀서 일이 손에 잡히지 않았다. |
| 両親を見送り、家に入ると、何度も両親の姿が目に浮かんできて、仕事が手につかなかった。 | |
| ・ | 부모님은 나를 집 밖으로 내몰았다. |
| 両親は私を家の外へ追い出した。 | |
| ・ | 부모님은 아이의 성적에 한숨지었다. |
| 両親は子供の成績にため息をついた。 | |
| ・ | 부모님은 그의 무책임한 태도에 격노했다. |
| 両親は彼の無責任な態度に激怒した。 | |
| ・ | 동생은 워낙 모범생이어서 부모님 뜻을 한 번도 거스르지 않았다. |
| 弟はもともと模範生だったんで、親のやることに一度も逆らわなかった。 | |
| ・ | 부모님 덕분에 내리사랑의 의미를 알았다. |
| 両親のおかげで내리사랑の意味を知った。 | |
| ・ | 부모님이 직접 작명했다. |
| 両親が自ら名付けた。 | |
| ・ | 부모님을 정성껏 모시는 것이 진정한 효행이다. |
| 両親を心から世話することが本当の親孝行だ。 | |
| ・ | 그는 평생 부모님께 효행을 실천했다. |
| 彼は一生、両親に孝行を尽くした。 | |
| ・ | 부모님께 깍듯이 대하는 게 기본이다. |
| 両親に礼儀正しくするのは基本だ。 | |
| ・ | 부모님은 결혼한 지 30년이 넘었지만 여전히 금슬이 좋다. |
| 両親は結婚して30年以上たっても、今でも仲睦まじいです。 | |
| ・ | 그는 요즘 삐딱선을 타서 부모님과 자주 싸운다. |
| 彼は最近反抗的で、両親とよく喧嘩する。 | |
| ・ | 부모님은 아들의 소식이 없어 식음을 전폐하셨다. |
| 両親は息子の消息がなく、食事ものどを通らなかった。 | |
| ・ | 운동회 때 부모님이 그늘막을 설치했다. |
| 運動会で親たちが日よけテントを設置した。 | |
| ・ | 물놀이장에서는 반드시 부모님과 함께 다녀야 한다. |
| 水遊び場では必ず親と一緒に行かなければならない。 | |
| ・ | 부모님은 상가 임대업을 하세요. |
| 両親は店舗の賃貸業をしています。 | |
| ・ | 부모님의 금혼식에 성대한 잔치를 벌였어요. |
| 両親の金婚式に、盛大な宴会を開きました。 | |
| ・ | 의로운 그녀는 부모님을 위해 무엇이든 한다. |
| 義理堅い彼女は、親のために何でもする。 |
