<생각の韓国語例文>
| ・ | 하기야 그렇게 생각할 수도 있지. |
| そういえば、そう考えることもできるね。 | |
| ・ | 엄마 생각에 코끝이 시렸다. |
| 母を思い出して胸がいっぱいになった。 | |
| ・ | 예언서를 읽으며 미래를 생각했다. |
| 預言書を読みながら未来について考えた。 | |
| ・ | 본전 생각하지 말고 경험이라고 생각해. |
| 元を取ろうとせずに、経験だと思えばいいよ。 | |
| ・ | 인생살이 중에 중요한 것이 무엇인지 생각해 보자. |
| 人生の中で大切なことは何か考えよう。 | |
| ・ | 잡신 때문에 병이 들었다고 생각했다. |
| 邪神のせいで病気になったと思いました。 | |
| ・ | 작심삼일의 이유는 미래의 만족보다 현재의 즐거움을 더 중요하게 생각하기 때문이다. |
| 三日坊主の理由は、将来の満足よりも、現在の楽しさをより重要だと考えているからだ。 | |
| ・ | 낙선하는 쪽의 기분도 생각해야 합니다. |
| 落選する側の気持ちも考えるべきです。 | |
| ・ | 이게 답이야, 그게 아니면 다시 생각해 봐. |
| これが答えだよ。違うならもう一度考えてみて。 | |
| ・ | 생각보다 결과가 나빠서 쇼크를 먹었어요. |
| 思ったより結果が悪くてショックでした。 | |
| ・ | 삐딱선 타지 말고 긍정적으로 생각해 봐. |
| ひねくれずに、前向きに考えてみて。 | |
| ・ | 기회라고 생각했지만 헛물을 켠 결과였다. |
| チャンスだと思ったけど、結果は徒労だった。 | |
| ・ | 최근 진행한 서면 인터뷰에서 그는 자신의 생각을 솔직하게 밝혔다. |
| 最近行った書面インタビューで、彼は自分の考えを率直に明らかにした。 | |
| ・ | 예술 작품에 작가의 생각이 잘 표현되었다. |
| 芸術作品に作家の考えがよく表現されていた。 | |
| ・ | 그는 새로운 월간지를 출판할 생각이다. |
| 彼は新しい月刊誌を出版するつもりだ。 | |
| ・ | 할머니가 만들어 주신 김부각이 생각난다. |
| おばあちゃんが作ってくれた海苔のブガクが思い出される。 | |
| ・ | 학교를 마치고 친구들과 영화를 보러 갈 생각입니다. |
| 学校を終えてから、友達と映画を見に行くつもりです。 | |
| ・ | 역설은 생각을 깊게 만든다. |
| 逆説は思考を深める。 | |
| ・ | 그는 그 말을 되새김질하며 생각했다. |
| 彼はその言葉をじっくり考えた。 | |
| ・ | 그는 그 말을 되새김질하며 생각했다. |
| 彼はその言葉をじっくり考えた。 | |
| ・ | 생각이 너무 많아서 말이 두서없었어요. |
| 考えすぎて、話がまとまらなくなってしまった。 | |
| ・ | 그의 사고방식은 독창적이어서 항상 전례 없는 해결책을 생각해낸다. |
| 彼の考え方は独創的で、常に前例のない解決策を考え出す。 | |
| ・ | 우리회사의 독창적 색깔을 내는 게 중요하다고 생각합니다. |
| わが社の独創的なカラーを出すことが大事だと思います。 | |
| ・ | 처음엔 몰랐는데 생각보다 믿음직스럽더라. |
| 最初は分からなかったけど、思ったより頼もしかったよ。 | |
| ・ | 첫눈에 들지 않는다면 다시 생각해 보세요. |
| 一目惚れしなければ、もう一度考えてみてください。 | |
| ・ | 항공 회사는 고객 만족을 중요하게 생각합니다. |
| 航空会社は顧客満足を重視しています。 | |
| ・ | 비행기 표가 생각보다 쌌어요. |
| 飛行機のチケットが思ったより安かったです。 | |
| ・ | 일장춘몽의 의미를 깊이 생각해 보았다. |
| 一場の春夢の意味を深く考えた。 | |
| ・ | 옛날을 떠올리면 상전벽해라는 생각이 든다. |
| 昔を思い出すと、桑田碧海の感がある。 | |
| ・ | 다음 날부터 심기일전해서 다시 열심히 할 생각이었다. |
| 次の日からは心機一転また頑張るつもりだった。 | |
| ・ | 지리멸렬한 생각으로는 문제를 해결할 수 없다. |
| 支離滅裂な考え方では問題は解決しない。 | |
| ・ | 그들의 생각은 대동소이해서 결론도 비슷했다. |
| 彼らの考え方は大同小異で、結論も似ていた。 | |
| ・ | 그렇긴 한데, 조금 더 생각해 봅시다. |
| そうだけど、もう少し考えてみましょう。 | |
| ・ | 이 일은 생각보다 훨씬 고돼. |
| この仕事は思ったよりきついよ。 | |
| ・ | 초면입니다만, 얼굴은 어디선가 본 적이 있는 것 같은 생각이 듭니다. |
| 初対面ですが、お顔はどこかで拝見したことがあるような気がします。 | |
| ・ | 나는 당신을 옭아맬 생각은 없어. |
| あなたを縛りつけるつもりはない。 | |
| ・ | 그는 변덕꾸러기 성격이라서 금방 생각이 바뀐다. |
| 彼は移り気な性格で、すぐに考えが変わる。 | |
| ・ | 미성숙할 때는 실패도 경험이라고 생각한다. |
| 未熟なうちは失敗も経験だと思っている。 | |
| ・ | 미성숙한 생각으로 판단해버렸다. |
| 未熟な考えで判断してしまった。 | |
| ・ | 그 제안은 너무 담대하다고 생각한다. |
| その提案は大胆すぎると思う。 | |
| ・ | 전하께서는 항상 백성을 생각하십니다. |
| 殿下は常に民を思っておられます。 | |
| ・ | 나는 그들이 뭔가 나쁜 일을 하려고 작당했다고 생각했다. |
| 私は彼らが何か悪いことをしようとしているのを見て、党を組んだと思った。 | |
| ・ | 천주교 신자는 성경을 읽는 것을 중요하게 생각합니다. |
| カトリック教徒は、聖書を読むことを重要視しています。 | |
| ・ | 천주교 신자는 기도를 중요하게 생각합니다. |
| カトリック信者は祈りを重要視します。 | |
| ・ | 나를 끄나풀로 생각하는 건가요? |
| 私を手先だと思っているのか? | |
| ・ | 검소하게 사는 것이 가장 행복하다고 생각해요. |
| 質素に暮らすことが一番幸せだと思います。 | |
| ・ | 그의 생각과 제 생각은 유사해요. |
| 彼の考え方と私の考え方は類似しています。 | |
| ・ | 팔랑이는 깃발을 보며 먼 나라를 생각했어요. |
| はためく旗を見て、遠くの国を思い出しました。 | |
| ・ | 그 실수는 우발적이었다고 생각해요. |
| そのミスは偶発的なものだと考えています。 | |
| ・ | 회장님은 항상 회사의 미래를 생각하고 있어요. |
| 会長は常に会社の未来を考えています。 |
