<아버지の韓国語例文>
| ・ | 아버지가 역정 내시지 않도록 내가 비위 잘 맞춰 볼게. |
| お父さんが腹を立てないように、僕が機嫌をとってみるよ。 | |
| ・ | 그는 아버지에게 건방진 말을 했다. |
| 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| ・ | 아버지는 신문을 읽으면서 의자에 앉아 있었다. |
| お父さんは新聞を読みながら、椅子に座っていた。 | |
| ・ | 아버지는 소식 끊긴 지 오래입니다. |
| 父とはずっと音信不通の状態です。 | |
| ・ | 아버지는 자식들 앞에서 한 번도 울거나 화내지 않았다. |
| 父は子供達の前で一度も泣いたり怒ったりしなかった。 | |
| ・ | 그는 아버지의 관심이 부담스럽기만 하다. |
| 彼はお父さんの関心を負担に感じている。 | |
| ・ | 아버지는 마음을 추스르고 새 일을 찾았습니다. |
| 父は元気を出して新しい仕事を探しました。 | |
| ・ | 아버지의 뜻에 따라 경찰이 되었다. |
| 父の意志に沿って警察になった。 | |
| ・ | 아버지 저녁 식사 드세요. |
| お父さん、夕食召し上がってください。 | |
| ・ | 아버지를 둔 딸의 심경은? |
| 父親を持った娘の心境とは。 | |
| ・ | 아버지는 딸에게 간곡히 부탁을 했다. |
| 父は娘に懇切にお願いをした。 | |
| ・ | 아버지는 노환으로 병원에 입원 중이에요. |
| 父は老人性疾患で病院に入院中です。 | |
| ・ | 아버지는 아들의 무죄를 조금도 의심하지 않았다. |
| 父親は息子の無罪を露ほども疑っていなかった。 | |
| ・ | 새해에 할아버지께 절을 했다. |
| お正月におじいさんにお辞儀をした。 | |
| ・ | 아버지가 아프셔서 내가 대필했다. |
| 父が病気だったので私が代筆した。 | |
| ・ | 아버지는 아무 말도 하지 않았다. |
| 父は何も言わなかった。 | |
| ・ | 세 살에 어머니를 잃고 여덟 살에 아버지마저 세상을 떠났다. |
| 3歳で母を失い、8歳で父さえ世の中を去った。 | |
| ・ | 아버지가 힘써서 회사에 취직했다. |
| お父さんが力を使って会社に就職した。 | |
| ・ | 아버지가 말씀하시는 동안 지긋이 듣고 있었다. |
| お父さんが話している間、じっと聞いていた。 | |
| ・ | 아버지, 환갑 축하드립니다. |
| お父さん、還暦おめでとうございます。 | |
| ・ | 우리 아버지 올해 환갑이셔. |
| うちの父、今年還暦なんだ。 | |
| ・ | 아버지는 3월에 환갑을 맞이한다 |
| 父は3月に還暦を迎える。 | |
| ・ | 아버지가 마당을 어슬렁어슬렁 걷고 있습니다. |
| 父が庭をうろうろ歩いています。 | |
| ・ | 아버지도 날이 갈수록 불안에 시달리게 됐다. |
| 父親も、日が経つにつれて不安にさいなまれるようになった。 | |
| ・ | 아버지의 성향을 그대로 성향을 그대로 복사한 듯 닮았다. |
| 父の性向をそのままコピーしたようにそっくりだ。 | |
| ・ | 하루 종일 아버지를 도와 드렸습니다. |
| 一日中父の手伝いをしました。 | |
| ・ | 아버지의 장서를 나라에 기탁하다. |
| お父さんの蔵書を国に寄託する。 | |
| ・ | 우리 할아버지는 너그러우신 분이다. |
| 私のおじいさんは寛大な人です。 | |
| ・ | 아버지는 유일하게 나에 대해서는 너그럽다. |
| 父は、唯一私に対しては寛大だ。 | |
| ・ | 산타 할아버지가 머리맡에 선물을 놓았다. |
| サンタさんが枕元にプレゼントを置いた。 | |
| ・ | 산타 할아버지가 잔뜩 선물을 가지고 왔다. |
| サンタさんがいっぱいプレゼントを持ってきた。 | |
| ・ | 처음으로 똑바로 아버지의 눈을 보고 이야기를 했어요. |
| はじめてまともに親父の目を見て話しをしました。 | |
| ・ | 아버지에게 자주 꾸중을 듣는다. |
| しばしば父に叱られる。 | |
| ・ | 아버지가 무서운 눈으로 동생을 혼내고 있었다. |
| お父さんが目を三角にして弟を叱っていた。 | |
| ・ | 참! 이제 곧 아버지 생일이네. |
| そういえば、もうすぐお父さんの誕生日だね。 | |
| ・ | 그의 아버지는 과묵한 분이었다. |
| 彼はお父さんは寡黙な方だった。 | |
| ・ | 할아버지는 평안히 일생을 마쳤다. |
| 祖父は安らかに一生を終えた。 | |
| ・ | 말쑥하게 차려 입은 신사는 나의 아버지예요. |
| 上品に着こなした紳士は私の父です。 | |
| ・ | 아버지는 또다시 격렬하게 화를 내고 닥치는 대로 매질을 시작했다. |
| 父はまた激しく怒って手当たり次第にむちを打ち始めた。 | |
| ・ | 어머니는 아버지가 일을 나가면 가능한 한 늦은 시간에 돌아오기를 바랐다. |
| 母は父が仕事に出たら可能な限り、遅い時間に帰ってきてくれることを望んだ。 | |
| ・ | 아버지는 고개를 갸웃거리며 무엇인가 생각하고 있었다. |
| お父さんはしきりに首をかしげながら何か考えていた。 | |
| ・ | 형은 아버지의 차를 사고로 엉망진창으로 파괴해 버렸다. |
| 兄は父の車を事故でめちゃくちゃに破壊してしまった。 | |
| ・ | 저희 아버지는 훌륭한 요리사거든요. |
| 私の父は素晴らしい料理人なんですよ。 | |
| ・ | 아버지는 자식의 장래를 염려하고 있다. |
| 父は息子の将来を懸念する。 | |
| ・ | 아버지는 늘 아들에게 혹독했다. |
| 父はずっと息子に対して残酷だった。 | |
| ・ | 옆집 할아버지는 인색하고 완고한 사람이다. |
| 隣の家のおじいさんはケチで頑固な人だ。 | |
| ・ | 할아버지는 일을 그만두고 지금은 유유자적하게 살고 있다. |
| じいじは仕事を辞めて今は 悠々自適 に暮らしている。 | |
| ・ | 아버지는 정년 후 서예를 열심히 하시면서 유유자적하게 살고 계십니다. |
| 父は定年後、書道をいそしみながら悠々自適に暮らしています。 | |
| ・ | 아버지에게 대들다니 너 도대체 무슨 생각이냐? |
| 父親に盾突くとはお前いったいどういうつもりかね? | |
| ・ | 아버지는 마지못해 딸의 결혼을 승낙했다. |
| 父はやむを得ず娘の結婚を承諾した。 |
