<の韓国語例文>
・ | 아직도 여기저기 다른 문제들이 도사리고 있어요. |
まだあちこちほかの問題が潜んでいます。 | |
・ | 여기에 전화해 주세요. |
ここに電話してください。 | |
・ | 여기서는 고등어가 잘 잡힌다. |
ここではサバがよく釣れる。 | |
・ | 그는 본가의 전통을 소중히 여기고 있습니다. |
彼は本家の伝統を大切にしています。 | |
・ | 계속 여기서 밤새 실랑이만 하고 있을래? |
ずっとここで夜通しせめぎ合いだけしているつもりか? | |
・ | 다들 금방 올 테니까 여기 앉아서 기다리자. |
みんなもすぐ来るからここに座って待ってよう。 | |
・ | 자신을 소중히 여기는 사람일수록 가치 있는 인생을 살 수 있다. |
自身を大切に思う人であるほど価値ある人生を生きることができる。 | |
・ | 몸에 여기저기 근육통이 남아 있어요. |
体にあちこちに筋肉痛が残っています。 | |
・ | 그 정원에는 여기저기 꽃이 만발해 있어요. |
その庭にはあちこちに花が咲き乱れています。 | |
・ | 그의 발언은 여기저기서 논란을 일으켰습니다. |
彼の発言はあちこちで議論を巻き起こしました。 | |
・ | 그녀의 복장은 여기저기서 주목을 받고 있습니다. |
彼女の服装はあちこちで注目を集めています。 | |
・ | 그 퍼즐 조각은 여기저기 흩어져 있어요. |
そのパズルのピースはあちこちで散らばっています。 | |
・ | 그녀의 방에는 여기저기에 사진이 장식되어 있어요. |
彼女の部屋にはあちこちに写真が飾られています。 | |
・ | 그의 논문은 여기저기 부자연스러운 표현이 있습니다. |
彼の論文はあちこちで不自然な言い回しがあります。 | |
・ | 그 작품은 여기저기서 평가가 엇갈리고 있어요. |
その作品はあちこちで評価が分かれています。 | |
・ | 웃음소리가 여기저기서 들려왔다. |
笑い声があちこちから聞こえてきた。 | |
・ | 그녀의 수첩에는 여기저기 메모가 적혀 있어요. |
彼女の手帳にはあちこちでメモが書かれています。 | |
・ | 그의 계획은 여기저기서 변경이 필요합니다. |
彼のプランはあちこちで変更が必要です。 | |
・ | 그 건물의 창문은 여기저기 깨져 있어요. |
その建物の窓はあちこちで割れています。 | |
・ | 그의 옷은 여기저기 찢어져 있다. |
彼の服はあちこちで破れている。 | |
・ | 그 정원에는 꽃이 여기저기 심어져 있어요. |
その庭には花があちこちに植えられています。 | |
・ | 메일 속에는 오타가 여기저기 보인다. |
メールの中にはタイプミスがあちこちに見られる。 | |
・ | 그 건물 벽에는 낙서가 여기저기 보인다. |
その建物の壁には落書きがあちこちに見られる。 | |
・ | 그 가게 진열대에는 상품이 여기저기 배치되어 있어요. |
その店の陳列棚には商品があちこちに配置されています。 | |
・ | 공원에는 아이들이 여기저기서 놀고 있다. |
公園には子供たちがあちこちで遊んでいる。 | |
・ | 그녀의 방은 책과 옷이 여기저기 흩어져 있다. |
彼女の部屋は本や洋服があちこちに散らばっている。 | |
・ | 그의 책상 위에는 지저분한 서류들이 여기저기 흩어져 있다. |
彼の机の上には散らかった書類があちこちに散らばっている。 | |
・ | 여기저기 많이 걸어서 피곤하다. |
あちこちたくさん歩いて疲れる。 | |
・ | 우리들이 여기서 만나 건 우연이 아니에요. |
私たちがここで会ったのは偶然じゃないです。 | |
・ | 여기서 나가줬으면 합니다. |
ここから出て行ってほしいです。 | |
・ | 여기는 벌써 봄이 왔다. |
ここはもう春が来た。 | |
・ | 여기저기 말을 퍼뜨리고 다니지 마. |
あちこち吹聴して回るなよ。 | |
・ | 여기까지 올라온 길도 만만치 않았지만 앞으로 갈 길은 더 험준합니다. |
ここまで登ってきた道もたやすくなかったが、これから行く道はさらに険峻です。 | |
・ | 여기는 노약자석입니다. |
ここは優先席です。 | |
・ | 어제 여기서 소동이 벌어졌어요. |
昨日ここで騒ぎが起きました。 | |
・ | 여기서 니네 회사까지 딱 십 분 걸린다. |
ここからお前の会社まできっかり十分かかる。 | |
・ | 이거 여기서 구입한 가방인데요. 교환을 하고 싶어요. |
これ、ここで購入したカバンなんですけど。交換をしたいです。 | |
・ | 여기는 주위가 나무들로 무성해서 낮에도 어두컴컴한 곳입니다. |
ここは周りは木々が生い茂っていて、昼間でも薄暗い所です。 | |
・ | 저는 여기서 일을 그만두게 되었습니다. |
私はここでの仕事を辞めることになりました。 | |
・ | 여하튼 오늘 여기까지 와줘서 고마워요. |
とにかく、今日ここまで来てくれてありがとうございます。 | |
・ | 보수는 국가의 전통과 역사를 소중히 여기는 것을 중시합니다. |
保守は、国家の伝統や歴史を大切にすることを重視します。 | |
・ | 그녀는 가족의 전통을 계승하고 소중히 여기고 있습니다. |
彼女は家族の伝統を継承し、大切にしています。 | |
・ | 저는 여기 안 살아서 잘 모르겠어요. |
私はここに住んでないのでよく分かりません。 | |
・ | 너무 쉽고 가볍게 여기는 태도를 버리고 근본적인 대책을 모색해야 할 것이다. |
あまりにも安易で軽く考えている態度を捨て、根本的な対策を模索すべきである。 | |
・ | 그는 항상 남을 눈엣가시로 여기는 것 같다. |
彼はいつも他人を「目の敵」にしているようだ。 | |
・ | 과학자는 여기서는 외국만큼 높게 평가되지 않는다. |
科学者はここでは外国ほど高く評価されていない。 | |
・ | 추워지면 집 여기저기에 결로가 발생합니다. |
寒くなると、家のあちこちに結露が発生してしまいます。 | |
・ | 여기가 우리가 살 집이야. |
ここが私たちが住む家だよ。 | |
・ | 여기가 이 지역에서 가장 오래된 절이에요. |
ここがこの地域で最も古いお寺です。 | |
・ | 여기는 왠지 이상한 느낌이 든다. |
ここはなんか変な感じがする。 |