<져の韓国語例文>
| ・ | 화장지가 다 떨어져서 보충했습니다. |
| トイレットペーパーが切れてしまったので、補充しました。 | |
| ・ | 양산이 망가져서 새로 샀어요. |
| 日傘が壊れてしまい、新しいものを買いました。 | |
| ・ | 망치로 박은 못이 구부러져 버렸어요. |
| ハンマーで打ち込んだ釘が曲がってしまいました。 | |
| ・ | 망치자루가 부서져버렸어요. |
| ハンマーの柄が壊れてしまいました。 | |
| ・ | 세면기 물이 쏟아져 바닥이 젖었어요. |
| 洗面器の水がこぼれて、床が濡れました。 | |
| ・ | 누전 경고등이 켜져서 바로 대응했습니다. |
| 漏電の警告灯が点灯して、すぐに対応しました。 | |
| ・ | 비닐 우산이 망가져서 수리했어요. |
| ビニール傘が壊れたので修理しました。 | |
| ・ | 비닐 우산이 망가져서 새로 바꿨어요. |
| ビニール傘が壊れたので新しく買い替えました。 | |
| ・ | 뿔테 안경 렌즈가 더러워져서 닦았어요. |
| セルフレーム眼鏡のレンズが汚れたので拭きました。 | |
| ・ | 뿔테 안경 프레임이 망가져 버렸습니다. |
| セルフレーム眼鏡のフレームが壊れてしまいました。 | |
| ・ | 어떤 사람이 강도를 만나 돈을 빼앗기고 상처를 입은 채 길가에 쓰러져 있었다. |
| ある人が、強盗に遭いお金を奪われ傷を負ったまま、道端に倒れていた。 | |
| ・ | 족자의 일부가 찢어져 버렸습니다. |
| 掛け軸の一部が破れてしまいました。 | |
| ・ | 사물함 안이 어질러져 있어요. |
| ロッカーの中が散らかっています。 | |
| ・ | 양치질을 하면 치아가 반들반들해져요. |
| 歯磨きをすると歯がツルツルになります。 | |
| ・ | 바늘이 부러져버렸어요. |
| 針が折れてしまいました。 | |
| ・ | 불이 켜져 있으면 안심이 됩니다. |
| 電気がついていると安心します。 | |
| ・ | 비누를 사용하면 피부가 매끈매끈해져요. |
| 石鹸を使うと肌がすべすべになります。 | |
| ・ | 비누가 떨어져 버려서 새 것을 샀어요. |
| 石鹸が切れてしまったので新しいものを買いました。 | |
| ・ | 캔맥주의 거품이 터져 나왔다. |
| 缶ビールの泡が溢れ出た。 | |
| ・ | 가스 난로를 사용하면 실내가 건조해져요. |
| ガスストーブを使うと室内が乾燥します。 | |
| ・ | 이 지역은 겨울이 되면 공기가 건조해져요. |
| この地域は冬になると空気が乾燥します。 | |
| ・ | 유자를 다져서 파스타에 섞었다. |
| ゆずを刻んでパスタに混ぜた。 | |
| ・ | 후불 청구서가 메일로 보내져 왔다. |
| 後払いの請求書がメールで送られてきた。 | |
| ・ | 가격표 좀 가져다 주세요. |
| 価格表を持ってきてください。 | |
| ・ | 마감일이 가까워져 발등에 불이 붙었다. |
| 締め切りが近づいてお尻に火がついた。 | |
| ・ | 감성적인 발상이 프로젝트에 새로운 시각을 가져왔습니다. |
| 感性的な発想が、プロジェクトに新しい視点をもたらしました。 | |
| ・ | 경쟁은 공멸이 아닌 공생으로 이어져야 합니다. |
| 競争は共倒れではなく共生で至らなけばなりません。 | |
| ・ | 교통이 사방팔방로 뚫어져 있는 것을 사통팔달이라고 부른다. |
| 交通が四方八方へ通じていることを四通八達とよぶ。 | |
| ・ | 피부가 건조해져서 자꾸 긁게 돼요. |
| 皮膚が乾燥して、しきりに搔いてしまいます。 | |
| ・ | 국제선 확충은 지역 경제의 활성화로 이어진다고 알려져 있다. |
| 国際線拡充は地域経済の活性化につながるとされている。 | |
| ・ | 헛간 선반이 망가져 버렸다. |
| 物置の棚が壊れてしまった。 | |
| ・ | 극의 막이 내리고 기립박수가 터져 나왔다. |
| 劇の幕が下り、スタンディングオベーションが沸き起こった。 | |
| ・ | 배우의 열연에 기립박수가 터져나왔다. |
| 俳優の熱演にスタンディングオベーションが巻き起こった。 | |
| ・ | 수직선이 그려져 있으면 입체감이 생긴다. |
| 垂直線が描かれていると、立体感が生まれる。 | |
| ・ | 풍경화 속에는 노을이 그려져 있다. |
| 風景画の中には夕焼けが描かれている。 | |
| ・ | 풍경화 속에는 고요한 호수가 그려져 있다. |
| 風景画の中には静かな湖が描かれている。 | |
| ・ | 바다의 수평선이 끝없이 이어져 있다. |
| 海の水平線がどこまでも続いている。 | |
| ・ | 앵글에 따라 사물의 모양이 달라져 보인다. |
| アングルによって、物の形が変わって見える。 | |
| ・ | 망원 렌즈를 사용하면 배경이 흐려져 피사체가 두드러진다. |
| 望遠レンズを使うと背景がぼけて被写体が際立つ。 | |
| ・ | 화성 지표에는 붉은 모래가 펼쳐져 있다. |
| 火星の地表には赤い砂が広がっている。 | |
| ・ | 이 시장에는 양질의 신선식품이 갖추어져 있다. |
| この市場には良質な生鮮食品が揃っている。 | |
| ・ | 코딱지가 안 파져서 짜증났어. |
| 鼻くそが取れなくてイライラした。 | |
| ・ | 너무 긴장한 탓에 머릿속이 하얘져 아무 생각도 안 난다. |
| 緊張しすぎて頭の中が真っ白になってしまう。 | |
| ・ | 근대 5종의 공식 규칙은 국제 연맹에 의해 정해져 있습니다. |
| 近代五種の公式ルールは国際連盟によって定められています。 | |
| ・ | 근대 5종은 5개의 다른 경기로 이루어져 있습니다. |
| 近代五種は5つの異なる競技から成り立っています。 | |
| ・ | 고양이 털이 소파에 떨어져 있다. |
| 猫の毛がソファに落ちている。 | |
| ・ | 오솔길 양쪽으로 풀이 우거져 있다. |
| 小道の両側に草が茂っている。 | |
| ・ | 매월 월급날은 정해져 있어요. |
| 毎月の給料日は決まっています。 | |
| ・ | 뇌리에 새겨진 추억이 행복감을 가져다 준다. |
| 脳裏に刻まれた思い出が、幸せな気持ちをもたらす。 | |
| ・ | 등골 통증이 심해져 병원에 갔다. |
| 背筋の痛みがひどくなり、病院に行った。 |
