<지の韓国語例文>
| ・ | 비용을 넉넉잡지 않으면 문제가 생길 수 있다. |
| 費用を多めに見積もらないと問題が生じることがある。 | |
| ・ | 할아버지는 늘 근엄하게 말씀하셨다. |
| 祖父はいつも威厳のある話し方をされた。 | |
| ・ | 그는 근엄해 보이지만 마음은 따뜻하다. |
| 彼は厳しく見えるが、心は温かい。 | |
| ・ | 근엄한 목소리로 지시를 내렸다. |
| 厳かな声で指示を出した。 | |
| ・ | 그는 회의 내내 근엄한 태도를 유지했다. |
| 彼は会議中ずっと厳かな態度を保った。 | |
| ・ | 그의 근엄한 분위기에 아무도 쉽게 말을 걸지 못했다. |
| 彼の厳かな雰囲気に誰も気軽に話しかけられなかった。 | |
| ・ | 아버지는 매우 근엄한 분이다. |
| 父はとても威厳のある人だ。 | |
| ・ | 선생님은 근엄한 태도로 학생들을 지도했다. |
| 先生は厳かな態度で学生を指導した。 | |
| ・ | 그는 지속적으로 돈을 갈취해 왔다. |
| 彼は継続的に金をむしり取ってきた。 | |
| ・ | 지인의 소개로 집을 소개받았다. |
| 知人の紹介で家を紹介してもらった。 | |
| ・ | 그는 지인을 통해 회사를 소개받았다. |
| 彼は知人を通じて会社を紹介してもらった。 | |
| ・ | 편지로 문안 인사 드립니다. |
| お手紙にてお見舞い申し上げます。 | |
| ・ | 나는 그곳을 다시는 돌아보지 않고 떠나왔다. |
| 私はそこを二度と振り返らずに離れて来た。 | |
| ・ | 농지가 개척되어 마을이 형성되었다. |
| 農地が開拓されて村が形成された。 | |
| ・ | 미지의 땅이 개척되었다. |
| 未知の土地が開拓された。 | |
| ・ | 이 지역은 최근에 개척되었다. |
| この地域は最近開拓された。 | |
| ・ | 충분한 자금이 출자되지 않으면 사업이 어렵다. |
| 十分な資金が出資されなければ事業は難しい。 | |
| ・ | 여러 가지 해결책이 강구되었지만 효과는 미미했다. |
| さまざまな解決策が講じられたが、効果はわずかだった。 | |
| ・ | 재발 방지를 위한 대책이 강구되어야 한다. |
| 再発防止のための対策が講じられるべきだ。 | |
| ・ | 많은 사람들이 그의 임종을 지켜보았다. |
| 多くの人が彼の最期を見守った。 | |
| ・ | 아버지는 자식들의 이름을 부르며 임종하셨다. |
| 父は子どもたちの名前を呼びながら息を引き取られた。 | |
| ・ | 그녀는 마지막까지 의식을 유지하며 임종했다. |
| 彼女は最後まで意識を保ったまま息を引き取った。 | |
| ・ | 할아버지는 병원에서 임종하셨다. |
| 祖父は病院で臨終を迎えられた。 | |
| ・ | 오로지 하늘이 도와주기만을 간절히 기도할 뿐입니다. |
| ただ、神様が助けてくれることをせつに祈るだけです。 | |
| ・ | 그녀가 행복해지도록 기도합니다. |
| 彼女が幸せになるように祈りします。 | |
| ・ | 그의 첫 소설이 잡지에 투고되었지만 채택되지 않았다. |
| 彼の初めての小説は雑誌に投稿されたが、採用されなかった。 | |
| ・ | 새로운 시가 문학지에 투고되었다. |
| 新しい詩が文芸誌に投稿された。 | |
| ・ | 많은 독자의 의견이 잡지에 투고되었다. |
| 多くの読者の意見が雑誌に投稿された。 | |
| ・ | 왜 그렇게까지 그를 싸고도는지 이해가 안 된다. |
| どうしてそこまで彼をかばうのか理解できない。 | |
| ・ | 그는 친구의 잘못까지 싸고돌았다. |
| 彼は友達の過ちまでかばった。 | |
| ・ | 그렇게 싸고돌기만 하면 문제는 해결되지 않는다. |
| そんなふうにかばってばかりでは問題は解決しない。 | |
| ・ | 그 일 이후로 그는 멍든 마음을 쉽게 회복하지 못했다. |
| その出来事のあと、彼は傷ついた心をなかなか回復できなかった。 | |
| ・ | 그는 덤덤하게 대답했지만, 속으로는 매우 기뻐했을 것이다. |
| 彼は淡々と答えたが、内心ではとても喜んでいたに違いない。 | |
| ・ | 그 일은 나에게 별로 덤덤하지 않았다. |
| その出来事は私にはあまり淡々としていなかった。 | |
| ・ | 아무리 좋은 일이 있어도, 나는 덤덤하게 지낸다. |
| どんなに良いことがあっても、私は淡々と過ごす。 | |
| ・ | 중요한 일이었지만 나는 덤덤하게 받아들였다. |
| 大事なことだったが、私は淡々と受け入れた。 | |
| ・ | 그는 그 소식을 듣고 덤덤한 표정을 지었다. |
| 彼はその知らせを聞いて、無表情な顔をしていた。 | |
| ・ | 유익한 정보는 언제든지 도움이 된다. |
| 有益な情報はいつでも役に立つ。 | |
| ・ | 그 행사 날짜가 미뤄지면서 참가자들은 불편을 겪었다. |
| イベントの日程が延期され、参加者たちは不便を感じた。 | |
| ・ | 시험이 미뤄지자 학생들은 안도의 한숨을 쉬었다. |
| 試験が延期されると、学生たちは安堵の息をついた。 | |
| ・ | 그 작업은 내일로 미뤄지게 되었다. |
| その作業は明日に延期されることになった。 | |
| ・ | 장고하면서 생각할 시간을 충분히 가지세요. |
| 長考しながら考える時間を十分に持ってください。 | |
| ・ | 장고하지 말고 바로 결정을 내려야 한다. |
| 長考せずに、すぐに決定を下すべきだ。 | |
| ・ | 결정을 장고하지 말고 빨리 하세요. |
| 決定を長考せず、早くしてください。 | |
| ・ | 뒤풀이 비용은 회사에서 지원해 줬어요. |
| 打ち上げの費用は会社が負担してくれました。 | |
| ・ | 내가 왜 그런 결정을 내렸는지 되짚어보니 후회가 남았다. |
| なぜその決断を下したのか振り返ってみると、後悔が残った。 | |
| ・ | 사건이 어떻게 일어났는지 되짚어볼 필요가 있다. |
| 事件がどのように起こったのかを振り返る必要がある。 | |
| ・ | 그는 필기시험에서 갈겨쓴 답안지를 제출했다. |
| 彼は筆記試験で乱雑に書いた答案用紙を提出した。 | |
| ・ | 시간은 굴러가듯 지나갔다. |
| 時間は転がるように過ぎていった。 | |
| ・ | 그 남자는 굳은 결심을 하고 꿈쩍하지 않았다. |
| その男は固い決心をして、少しも動かなかった。 |
