<지の韓国語例文>
| ・ | 그는 이 지역에 연고가 깊다. |
| 彼はこの地域に深い縁がある。 | |
| ・ | 연고 없이 성공하기는 쉽지 않다. |
| 縁故なしで成功するのは簡単ではない。 | |
| ・ | 그 회사는 연고 채용을 하지 않는다. |
| その会社は縁故採用を行っていない。 | |
| ・ | 그는 연고가 없어서 그 지역에 적응하기 어려웠다. |
| 彼は縁故がなく、その地域に適応するのが難しかった。 | |
| ・ | 근검절약 정신을 잊지 말아야 한다. |
| 勤倹節約の精神を忘れてはならない。 | |
| ・ | 근검절약을 실천하는 것이 쉽지는 않다. |
| 勤倹節約を実践するのは簡単ではない。 | |
| ・ | 허언증이 심해지면 인간관계에 문제가 생긴다. |
| 虚言癖がひどくなると人間関係に問題が生じる。 | |
| ・ | 허언증인지 사실인지 구분이 안 된다. |
| 虚言なのか事実なのか区別がつかない。 | |
| ・ | 허언증인지 자꾸 과장해서 말한다. |
| 虚言癖なのか、いつも話を誇張する。 | |
| ・ | 그만 깐족거리고 진지하게 이야기해라. |
| からかうのはやめて、真面目に話しなさい。 | |
| ・ | 깐족거리지 말고 조용히 해라. |
| ちょっかいを出さずに静かにしなさい。 | |
| ・ | 결자해지는 신뢰를 지키는 방법이다. |
| 自分で責任を取ることは信頼を守る方法だ。 | |
| ・ | 결자해지하지 않으면 문제가 더 커진다. |
| 自分で解決しなければ問題はさらに大きくなる。 | |
| ・ | 결자해지는 책임 있는 태도의 기본이다. |
| 自分で責任を取ることは基本的な姿勢だ。 | |
| ・ | 네가 만든 문제니 결자해지해라. |
| 自分で作った問題なのだから、自分で解決しなさい。 | |
| ・ | 결자해지 없이 남에게 맡기는 것은 옳지 않다. |
| 自分で解決せずに他人に任せるのは正しくない。 | |
| ・ | 그는 결자해지의 원칙에 따라 행동했다. |
| 彼は自分で蒔いた種は自分で刈り取るという原則で行動した。 | |
| ・ | 결자해지의 자세가 필요하다. |
| 自分で責任を持って解決する姿勢が必要だ。 | |
| ・ | 이 문제는 네가 시작했으니 결자해지해야 한다. |
| この問題は君が始めたのだから、自分で解決すべきだ。 | |
| ・ | 은거한 노인은 조용히 지내고 있다. |
| 隠居した老人は静かに暮らしている。 | |
| ・ | 은거 생활을 시작한 지 벌써 10년이 되었다. |
| 隠居生活を始めて、もう10年になる。 | |
| ・ | 육하원칙을 지키는 것은 기본이다. |
| 5W1Hを守るのは基本だ。 | |
| ・ | 육하원칙이 빠지면 내용이 불분명해진다. |
| 5W1Hが欠けると内容が不明確になる。 | |
| ・ | 보고서를 쓸 때는 육하원칙을 지켜야 한다. |
| 報告書を書くときは、5W1Hを守るべきだ。 | |
| ・ | 세상만사가 변해도 그는 변하지 않는다. |
| 世の中がどう変わっても、彼は変わらない。 | |
| ・ | 세상만사를 너무 심각하게 생각하지 마라. |
| 世の中のことをあまり深刻に考えすぎるな。 | |
| ・ | 세상만사가 다 뜻대로 되지는 않는다. |
| 世の中のことはすべて思い通りにはならない。 | |
| ・ | 지가 먼저 시작해 놓고 적반하장이네. |
| 自分から始めておいて、よくも開き直れるね。 | |
| ・ | 적반하장도 유분수지, 사과는커녕 화를 내다니. |
| 開き直るにもほどがある、謝るどころか怒るなんて。 | |
| ・ | 미행 중에 흔적을 남기지 않도록 주의했다. |
| 尾行中に痕跡を残さないよう注意した。 | |
| ・ | 범행을 기도했지만 실패했다. |
| 犯行を企てたが失敗した。 | |
| ・ | 작가는 이야기를 완결하지 못했다. |
| 作家は物語を完結できなかった。 | |
| ・ | 노동을 통해 삶을 유지한다. |
| 労働を通じて生活を維持する。 | |
| ・ | 가상한 마음씨를 지닌 사람이다. |
| けなげな心を持った人だ。 | |
| ・ | 그는 끝까지 포기하지 않아 가상했다. |
| 彼は最後まで諦めず、感心だった。 | |
| ・ | 권리가 행사되지 못하는 상황이다. |
| 権利が行使できない状況だ。 | |
| ・ | 마을이 관광지로 부흥되었다. |
| 村が観光地として復興した。 | |
| ・ | 지역 경제가 빠르게 부흥되었다. |
| 地域経済が急速に復興した。 | |
| ・ | 학교 운동장이 지역 주민에게 개방되었다. |
| 学校の運動場が地域住民に開放された。 | |
| ・ | 그는 여러 지역을 탐방하며 경험을 쌓았다. |
| 彼はさまざまな地域を探訪しながら経験を積んだ。 | |
| ・ | 학생들이 역사 유적지를 탐방했다. |
| 学生たちが歴史遺跡を訪ねて調べた。 | |
| ・ | 그는 농촌 지역을 탐방했다. |
| 彼は農村地域を探訪した。 | |
| ・ | 경기에서 선방했지만 결국 졌다. |
| 試合で善戦したが、結局負けた。 | |
| ・ | 사적인 일에 간여하는 것은 좋지 않다. |
| 私的なことに干渉するのは良くない。 | |
| ・ | 나는 그 일에 간여하고 싶지 않다. |
| 私はその件に関与したくない。 | |
| ・ | 개인 문제에 간여하지 마라. |
| 個人の問題に干渉するな。 | |
| ・ | 그 조언을 잊지 않고 새겨두었다. |
| その助言を忘れずに覚えておいた。 | |
| ・ | 진실이 시간이 지나 판명났다. |
| 真実は時間が経って判明した。 | |
| ・ | 원인이 아직 판명나지 않았다. |
| 原因はまだ判明していない。 | |
| ・ | 원인이 아직 판명되지 않았다. |
| 原因はまだ判明していない。 |
