<지の韓国語例文>
| ・ | 갑자기 빗방울이 뚝뚝 떨어지기 시작했다. |
| 急に雨のしずくがぽたぽたと落ち始めた。 | |
| ・ | 너무 더워서 이마에서 땀이 뚝뚝 떨어지고 있다. |
| とても暑くて、額から汗がぼたぼたと落ちている。 | |
| ・ | 천장에서 물이 뚝뚝 떨어지고 있다. |
| 天井から水がぼたぼたと落ちている。 | |
| ・ | 눈물이 뚝뚝 떨어지다. |
| 涙がぽろぽろこぼれる。 | |
| ・ | 초승달처럼 희망이 조금씩 커지고 있었다. |
| 三日月のように、希望が少しずつ大きくなっていた。 | |
| ・ | 초승달 밤에는 왠지 설레는 기분이 든다. |
| 三日月の夜は、なぜか胸が高鳴る。 | |
| ・ | 그믐달을 보며 지난 시간을 돌아보았다. |
| 新月直前の月を見ながら、過ぎた時間を振り返った。 | |
| ・ | 정족수를 채우지 못해 회의가 연기되었다. |
| 定足数を満たせず、会議は延期された。 | |
| ・ | 회의 정족수를 채우지 못하면 결정을 내릴 수 없다. |
| 会議の定足数を満たせなければ、決定を下すことはできない。 | |
| ・ | 깜빡깜빡 잊지 말고 숙제 하세요. |
| うっかり忘れずに宿題をやってください。 | |
| ・ | 크게 소리치지 마라. |
| 大声で叫ばないで。 | |
| ・ | 문제를 크게 만들지 말자. |
| 問題を大きくしすぎないようにしよう。 | |
| ・ | 기껏 준비했는데 아무도 오지 않았다. |
| せっかく準備したのに、誰も来なかった。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 추운데 더더군다나 바람까지 세다. |
| 今日の天気は寒いのに、ましてや風まで強い。 | |
| ・ | 날씨가 덥고 더더구나 습기까지 많다. |
| 天気が暑い上に、いっそう湿気も多い。 | |
| ・ | 그 영화는 지루한데 더더구나 길다. |
| その映画は退屈なのに、いっそう長い。 | |
| ・ | 일이 많아서 바쁜데 더더구나 회의까지 잡혔다. |
| 仕事が多くて忙しいのに、ましてや会議まで入った。 | |
| ・ | 피곤한데 더더구나 배까지 고프다. |
| 疲れているのに、ましてやお腹まで空いている。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 추운데 더더구나 바람까지 세다. |
| 今日の天気は寒いのに、なおさら風も強い。 | |
| ・ | 안면 근육이 뭉쳐서 마사지를 받았다. |
| 顔の筋肉が凝っていてマッサージを受けた。 | |
| ・ | 지난 실수는 없었던 일로 해 주세요. |
| 先日の失敗はなかったことにしてください。 | |
| ・ | 졸업식장에 축하 메시지가 걸려 있었다. |
| 卒業式会場にはお祝いのメッセージが飾られていた。 | |
| ・ | 따르릉, 메시지 알림이 떴다. |
| チリンチリン、メッセージの通知が来た。 | |
| ・ | 흐늘흐늘한 나뭇가지가 바람에 흔들렸다. |
| たるんだ枝が風に揺れた。 | |
| ・ | 흐늘흐늘하게 만든 반죽은 모양이 잘 잡히지 않았다. |
| だらんと作った生地は形がうまく整わなかった。 | |
| ・ | 흐늘흐늘한 옷이 몸에 맞지 않았다. |
| だらんとした服が体に合わなかった。 | |
| ・ | 울툭불툭한 표면은 손으로 만지면 거칠게 느껴진다. |
| 凸凹の表面は手で触るとざらざらと感じる。 | |
| ・ | 울툭불툭한 지형 때문에 길을 찾기 힘들었다. |
| でこぼこの地形のせいで道を探すのが大変だった。 | |
| ・ | 바스락바스락 작은 나뭇가지가 발 아래에서 부러졌다. |
| 小さな木の枝が足元でかさかさ折れた。 | |
| ・ | 바스락바스락 부서지는 과자를 먹었다. |
| パリパリのクッキーを食べた。 | |
| ・ | 번질번질한 도로에 미끄러지지 않게 조심하세요. |
| つやつやした道路で滑らないように気をつけてください。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 참여하지 못하는 점 양해 부탁드립니다. |
| 個人的な事情で参加できないことをご理解ください。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 회의에 참석하지 못했습니다. |
| 私的な理由で会議に出席できませんでした。 | |
| ・ | 파삭파삭한 소리가 들릴 때까지 굽는다. |
| ぱりぱりと音がするまで焼く。 | |
| ・ | 쫀득하게 만든 떡은 오래 먹어도 질리지 않는다. |
| もちもちに作った餅は長く食べても飽きない。 | |
| ・ | 빳빳한 지폐를 손에 쥐었다. |
| ぱりっとした紙幣を手に握った。 | |
| ・ | 그 배우는 내노라할 연기력을 가지고 있다. |
| その俳優は抜きん出た演技力を持っている。 | |
| ・ | 염두하지 못한 상황이 발생했다. |
| 念頭に置いていなかった状況が起こった。 | |
| ・ | 우악스럽게 보이지만 속은 여리다. |
| 粗暴に見えるが、内心は繊細だ。 | |
| ・ | 우악스럽게 말을 내뱉지 말고 차분히 설명해라. |
| 乱暴に話さず、落ち着いて説明しなさい。 | |
| ・ | 오밀조밀하게 지어진 작은 집들이 귀엽다. |
| ぎっしり建てられた小さな家々がかわいい。 | |
| ・ | 고약한 맛 때문에 음식을 다 먹지 못했다. |
| 嫌な味のせいで料理を全部食べられなかった。 | |
| ・ | 강아지의 똘망똘망한 눈이 귀엽다. |
| 子犬のきらきらした目がかわいい。 | |
| ・ | 어지간히 큰 문제가 아니면 걱정하지 마. |
| 大した問題でなければ心配しなくていい。 | |
| ・ | 어지간히 피곤했는지 그는 일찍 잠들었다. |
| かなり疲れていたのか、彼は早く寝た。 | |
| ・ | 어지간한 가격이면 사도 괜찮다. |
| まあまあの価格なら買ってもいい。 | |
| ・ | 어지간한 일에는 신경 쓰지 않는다. |
| 大体のことには気にしない。 | |
| ・ | 어지간한 준비만 해도 문제가 없다. |
| ほどほどの準備さえすれば問題ない。 | |
| ・ | 어지간한 사람이라면 이해할 것이다. |
| 普通の人なら理解できるだろう。 | |
| ・ | 그 정도면 어지간한 수준이다. |
| その程度なら十分なレベルだ。 |
