<지の韓国語例文>
| ・ | 뱃멀미 때문에 아무것도 먹지 못했다. |
| 船酔いのせいで何も食べられなかった。 | |
| ・ | 싹수가 없다고 포기하지 마라. |
| 見込みがないと言われても諦めるな。 | |
| ・ | 지루함이 삶의 일부일 수도 있다. |
| 退屈も人生の一部かもしれない。 | |
| ・ | 지루함을 느끼지 않도록 환경을 바꿨다. |
| 退屈を感じないように環境を変えた。 | |
| ・ | 지루함 속에서 새로운 아이디어가 떠오르기도 한다. |
| 退屈の中で新しいアイデアが浮かぶこともある。 | |
| ・ | 지루함을 참지 못하고 자리를 떠났다. |
| 退屈に耐えられず席を立った。 | |
| ・ | 지루함이 계속되면 스트레스가 쌓인다. |
| 退屈が続くとストレスがたまる。 | |
| ・ | 지루함을 이기려면 취미가 필요하다. |
| 退屈を乗り越えるには趣味が必要だ。 | |
| ・ | 지루함 때문에 졸음이 왔다. |
| 退屈で眠くなった。 | |
| ・ | 지루함을 달래기 위해 음악을 들었다. |
| 退屈を紛らわすために音楽を聴いた。 | |
| ・ | 그 수업은 너무 지루했다. |
| その授業はとても退屈だった。 | |
| ・ | 지루함을 느껴서 집중이 안 된다. |
| 退屈を感じて集中できない。 | |
| ・ | 쇠고집 부리지 말고 의견을 들어라. |
| 意地を張らずに意見を聞きなさい。 | |
| ・ | 쇠고집 때문에 대화가 통하지 않는다. |
| 頑固すぎて話が通じない。 | |
| ・ | 그는 쇠고집을 꺾지 않았다. |
| 彼は頑固さを曲げなかった。 | |
| ・ | 그는 쇠고집이라 남의 말을 잘 듣지 않는다. |
| 彼はとても頑固で、人の話をあまり聞かない。 | |
| ・ | 지금은 괜찮아 보여도 방심은 금물이다. |
| 今は大丈夫そうでも油断は禁物だ。 | |
| ・ | 경기가 끝날 때까지 방심은 금물이다. |
| 試合が終わるまで油断は禁物だ。 | |
| ・ | 마지막 순간까지 방심은 금물이다. |
| 最後の瞬間まで油断は禁物だ。 | |
| ・ | 시험이 끝날 때까지 방심은 금물이다. |
| 試験が終わるまで油断は禁物だ。 | |
| ・ | 그는 이 지역에 연고가 깊다. |
| 彼はこの地域に深い縁がある。 | |
| ・ | 연고 없이 성공하기는 쉽지 않다. |
| 縁故なしで成功するのは簡単ではない。 | |
| ・ | 그 회사는 연고 채용을 하지 않는다. |
| その会社は縁故採用を行っていない。 | |
| ・ | 그는 연고가 없어서 그 지역에 적응하기 어려웠다. |
| 彼は縁故がなく、その地域に適応するのが難しかった。 | |
| ・ | 근검절약 정신을 잊지 말아야 한다. |
| 勤倹節約の精神を忘れてはならない。 | |
| ・ | 근검절약을 실천하는 것이 쉽지는 않다. |
| 勤倹節約を実践するのは簡単ではない。 | |
| ・ | 허언증이 심해지면 인간관계에 문제가 생긴다. |
| 虚言癖がひどくなると人間関係に問題が生じる。 | |
| ・ | 허언증인지 사실인지 구분이 안 된다. |
| 虚言なのか事実なのか区別がつかない。 | |
| ・ | 허언증인지 자꾸 과장해서 말한다. |
| 虚言癖なのか、いつも話を誇張する。 | |
| ・ | 그만 깐족거리고 진지하게 이야기해라. |
| からかうのはやめて、真面目に話しなさい。 | |
| ・ | 깐족거리지 말고 조용히 해라. |
| ちょっかいを出さずに静かにしなさい。 | |
| ・ | 결자해지는 신뢰를 지키는 방법이다. |
| 自分で責任を取ることは信頼を守る方法だ。 | |
| ・ | 결자해지하지 않으면 문제가 더 커진다. |
| 自分で解決しなければ問題はさらに大きくなる。 | |
| ・ | 결자해지는 책임 있는 태도의 기본이다. |
| 自分で責任を取ることは基本的な姿勢だ。 | |
| ・ | 네가 만든 문제니 결자해지해라. |
| 自分で作った問題なのだから、自分で解決しなさい。 | |
| ・ | 결자해지 없이 남에게 맡기는 것은 옳지 않다. |
| 自分で解決せずに他人に任せるのは正しくない。 | |
| ・ | 그는 결자해지의 원칙에 따라 행동했다. |
| 彼は自分で蒔いた種は自分で刈り取るという原則で行動した。 | |
| ・ | 결자해지의 자세가 필요하다. |
| 自分で責任を持って解決する姿勢が必要だ。 | |
| ・ | 이 문제는 네가 시작했으니 결자해지해야 한다. |
| この問題は君が始めたのだから、自分で解決すべきだ。 | |
| ・ | 은거한 노인은 조용히 지내고 있다. |
| 隠居した老人は静かに暮らしている。 | |
| ・ | 은거 생활을 시작한 지 벌써 10년이 되었다. |
| 隠居生活を始めて、もう10年になる。 | |
| ・ | 육하원칙을 지키는 것은 기본이다. |
| 5W1Hを守るのは基本だ。 | |
| ・ | 육하원칙이 빠지면 내용이 불분명해진다. |
| 5W1Hが欠けると内容が不明確になる。 | |
| ・ | 보고서를 쓸 때는 육하원칙을 지켜야 한다. |
| 報告書を書くときは、5W1Hを守るべきだ。 | |
| ・ | 세상만사가 변해도 그는 변하지 않는다. |
| 世の中がどう変わっても、彼は変わらない。 | |
| ・ | 세상만사를 너무 심각하게 생각하지 마라. |
| 世の中のことをあまり深刻に考えすぎるな。 | |
| ・ | 세상만사가 다 뜻대로 되지는 않는다. |
| 世の中のことはすべて思い通りにはならない。 | |
| ・ | 지가 먼저 시작해 놓고 적반하장이네. |
| 自分から始めておいて、よくも開き直れるね。 | |
| ・ | 적반하장도 유분수지, 사과는커녕 화를 내다니. |
| 開き直るにもほどがある、謝るどころか怒るなんて。 | |
| ・ | 미행 중에 흔적을 남기지 않도록 주의했다. |
| 尾行中に痕跡を残さないよう注意した。 |
