<の韓国語例文>
・ | 이 회사에 들어와서 벌써 열 번의 인사이동을 경험했습니다. |
この会社に入ってもう10回の人事異動を経験しました。 | |
・ | 회사 경영에 필요한 노하우를 공개합니다. |
会社経営に必要なノウハウを公開します。 | |
・ | 잔업 수당을 청구하고 싶지만 회사와 싸우고 싶지 않다. |
残業代を請求したいけど会社ともめたくない。 | |
・ | 회사의 사장을 맡고 있다. |
会社の社長を務める。 | |
・ | 아버지는 지금껏 회사의 사장으로서 열심히 살아 오셨습니다. |
父はこれまで会社の社長として頑張ってきました。 | |
・ | 내일 회사에 세무서에서 감사가 들어옵니다. |
明日、会社に税務署の監査が入ります。 | |
・ | 파견은 파견회사로부터 소개된 기업에서 일합니다. |
派遣は、派遣会社から紹介された企業で働きます。 | |
・ | 오늘은 회사 첫 출근하는 날이에요. |
今日は会社に初出勤する日です。 | |
・ | 취직정보를 인터넷으로 찾아서 지금 회사에 들어왔습니다. |
就職情報をネットで探して今の会社に入りました。 | |
・ | 하청회사는 중요한 비지니스 파트너입니다. |
下請け会社も重要なビジネスパートナーです。 | |
・ | 회사를 휴업하다. |
会社を休業する。 | |
・ | 회사는 경영난에 빠져 있다. |
会社は経営難に陥っている。 | |
・ | 아직 회사에 남아 잔업을 하고 있어요. |
まだ会社に残って残業しています。 | |
・ | 철도회사에서 사무원으로 일하고 있어요. |
鉄道会社で事務員として働いています。 | |
・ | 10분만 일찍 일어났어도 회사에 안 늦었을 거야. |
10分だけ早く起きていれば会社に遅刻しなかっただろう。 | |
・ | 신용평가사는 채권 등의 금융 상품이나 그 발행자의 채무 지불 능력 등을 종합적으로 평가하는 회사입니다. |
格付会社とは、債券などの金融商品やその発行体の債務支払能力などを総合的に評価する会社のことです。 | |
・ | 한국의 회사에서 일하고 싶어서 한국어를 공부하고 있어요. |
韓国の会社で働きたいですから、韓国語を勉強しています。 | |
・ | 회사 형편이 너무나 안 좋다. |
会社の状況があまりにも悪い。 | |
・ | 회사의 사장을 역임하다. |
会社の社長を歴任する。 | |
・ | 집에서 회사까지는 지척이다. |
家から会社までは間近い。 | |
・ | 회사 홈페이지에 사죄문을 게재했다. |
会社のホームページに謝罪文を掲載した。 | |
・ | 그 회사는 개인정보 유출사태에 대한 사과문을 게재했다. |
あの会社は個人情報流出事態に対する謝罪文を掲載した。 | |
・ | 신용 평가란, 신용평가사가 금융기관을 포함한 회사채 등의 발생회사에 대해, 채무 지불 능력 등을 평가하는 것입니다. |
格付けは、格付会社が金融機関を含めた社債などの発行会社について、債務の支払能力などを評価するものです。 | |
・ | 주먹구구식으로 회사를 운영했다. |
どんぶり勘定で会社を運営した。 | |
・ | 밑천을 들이지 않고 회사를 세우다. |
元手をかけずに会社を立ち上げる。 | |
・ | 우리 회사는 월요일과 목요일에 쉬어요. |
うちの会社は月曜日と木曜日に休みます。 | |
・ | 회사에 입사한 지 어언 3년이 넘었다. |
会社に入社したがいつの間にか3年が過ぎた。 | |
・ | 국내 굴지의 투자회사에서 투자하고 있습니다. |
国内屈指の投資会社が投資しています。 | |
・ | 우리회사는 창업 이래 30년 연속으로 흑자를 이어온 업계 굴지의 우량 기업입니다. |
我が社は創業以来30年連続で黒字を続ける業界屈指の優良企業です。 | |
・ | 이 회사에 입사한 지 반년이 되었다. |
この会社に入社して半年がたった。 | |
・ | 회사는 집에서 가까워요. |
会社は家から近いです。 | |
・ | 회사 생활이 적성에 안 맞고 힘들어요. |
会社生活が適性に合わなくて辛いです。 | |
・ | 저희 회사를 지망한 동기는 뭔가요? |
我が社を志望する動機はなんですか。 | |
・ | 오늘 회사에 복귀하는 날이라 기뻐서 가슴이 뛰는 것 같아! |
今日会社に復帰する日だから、嬉しくて胸が躍る感じ! | |
・ | 어제 과음을 해서 오늘 회사에 가지 못했어요. |
きのう飲みすぎて、今日会社に行けませんでした。 | |
・ | 집이나 회사에서 인스턴트커피를 자주 마셔요. |
家や会社でインスタントコーヒーをよく飲みます。 | |
・ | 회사 송년회에 가고 싶지 않아요. |
会社の忘年会に行きたくないです。 | |
・ | 딸은 매일 화장을 하고 회사에 갑니다. |
娘は毎日化粧をして会社に行きます。 | |
・ | 회사에서 이용하는 사무용품에는 여러 가지가 있습니다. |
会社で利用する事務用品にはさまざまなものがあります。 | |
・ | 식재료를 살 때 제조 회사나 산지를 확인하는 사람이 많다. |
食材を買う時、メーカー名や産地をチェックする人が多い。 | |
・ | 바빠서 요즘은 거의 회사에 살다시피 해요. |
忙しくて、最近はほとんど会社で暮らしているのと同然です。 | |
・ | 이분은 저희 회사의 대주주이시자 사장님이십니다. |
この方は、私どもの会社の大株主であり社長です。 | |
・ | 감기에 걸려서 오늘 회사를 쉬었어요. |
風邪をひいて、今日会社を休みました。 | |
・ | 생돈을 써서 회사의 비품을 샀다. |
自腹を切って会社の備品を買った。 | |
・ | 늦게나마 우리회사도 중국 시장에 뛰어들었습니다. |
遅ればせながら、わが社も中国市場への参入を開始しました。 | |
・ | 꾀병을 부려 회사를 쉬었다. |
仮病を使って会社を休んだ。 | |
・ | 컨디션이 안 좋아서 회사를 결근했다. |
体調不良で会社を欠勤した。 | |
・ | 감기에 걸려서 회사를 쉬었어요. |
風邪を引いて、会社を休みました。 | |
・ | 취직 면접에서는 자신이 왜 그 회사에서 일하고 싶은지를 구체적으로 이야기해야 한다. |
就職の面接では、自分がどうしてその会社で働きたいのかを具体的に話せなければいけない。 | |
・ | 나는 오늘 회사에 늦게 갈 예정입니다. |
私は今日会社に遅く行く予定です。 |