<회사の韓国語例文>
| ・ | 경영자의 리더십이 회사의 성장을 촉진합니다. |
| 経営者のリーダーシップが、会社の成長を促進します。 | |
| ・ | 경영자는 회사의 방향을 결정하는 중요한 역할을 담당하고 있어요. |
| 経営者は会社の方向性を決定する重要な役割を担っています。 | |
| ・ | 저는 비상근으로 이 회사에서 일하고 있어요. |
| 私は非常勤としてこの会社で働いています。 | |
| ・ | 부동산을 구입할 때나 빌릴 때에는 부동산 회사에 중개수수료를 지불합니다. |
| 不動産を購入するときや借りるときには、不動産会社に仲介手数料を支払います。 | |
| ・ | 그는 큰 잘못을 시인하고 회사를 그만두었다. |
| 彼は大ミスを認め、会社をやめることにした。 | |
| ・ | 사장님은 회사의 미래를 내다보고 있습니다. |
| 社長が会社の未来を見据えています。 | |
| ・ | 회사의 사장을 맡고 있다. |
| 会社の社長を務める。 | |
| ・ | 아버지는 지금껏 회사의 사장으로서 열심히 살아 오셨습니다. |
| 父はこれまで会社の社長として頑張ってきました。 | |
| ・ | 그는 회사에서 중요한 자리를 차지하고 있습니다. |
| 彼は会社で重要なポストを占めています。 | |
| ・ | 회사의 원로가 퇴직하셨습니다. |
| 社の元老が退職されました。 | |
| ・ | 그는 회사 원로로서 존경받고 있습니다. |
| 彼は会社の元老として尊敬されています。 | |
| ・ | 회사까지의 거리는 버스로 30분입니다. |
| 会社までの距離はバスで30分です。 | |
| ・ | 회사 문화가 폐쇄적이라 아쉽습니다. |
| 会社の文化が閉鎖的で残念です。 | |
| ・ | 회사 휴게실에는 실내화가 준비되어 있습니다. |
| 会社の休憩室には室内履きが用意されています。 | |
| ・ | 지지난 주 목요일에 감기로 회사를 쉬었어요. |
| 先々週の木曜日、風邪で会社を休みました。 | |
| ・ | 역성장이 회사 전체에 미치는 영향을 검토하고 있어요. |
| 逆成長が会社全体に与える影響を検討しています。 | |
| ・ | 회사 실적이 역성장을 보이고 있습니다. |
| 会社の業績が逆成長を見せています。 | |
| ・ | 회사 근무시간을 단축하자는 제안이 나왔다. |
| 会社の勤務時間を短縮する提案が出た。 | |
| ・ | 후계자가 정해지지 않는 한, 회사의 미래가 불안정합니다. |
| 跡継ぎが決まらない限り、会社の未来が不安定です。 | |
| ・ | 후계자를 찾지 못하면 회사가 문을 닫을지도 모릅니다. |
| 跡継ぎが見つからなければ、会社が閉鎖されるかもしれません。 | |
| ・ | 그는 회사의 후계자로 자라났습니다. |
| 彼は会社の跡継ぎとして育てられました。 | |
| ・ | 장남이 회사를 세습하기로 결정되었습니다. |
| 長男が会社を世襲することが決まりました。 | |
| ・ | 회사의 경영자는 세습으로 결정됩니다. |
| 会社の経営者は世襲で決まります。 | |
| ・ | 새로운 회사의 탄생은 그 마을에 다수의 일자리를 만들어 냈다. |
| 新会社の誕生はその町に多数の就職口を作り出した。 | |
| ・ | 그녀는 그 회사에서 일한 햇수가 가장 길어요. |
| 彼女はその会社で働いている年数が最も長いです。 | |
| ・ | 성과를 올려 회사에 기여해야 한다. |
| 成果を上げ、会社に寄与しなければならない。 | |
| ・ | 바쁘신 가운데 저희 회사를 방문해 주셔서 감사합니다. |
| ご多忙中にもかかわらず私ども会社を訪問してくださりありがとうございます。 | |
| ・ | 회사에 입사하는 것은 사회생활의 첫걸음이다. |
| 会社入社は社会生活の第一歩だ。 | |
| ・ | 검찰이 사기 혐의로 회사 임원을 기소했어요. |
| 検察は詐欺容疑で会社役員を起訴しました。 | |
| ・ | 검찰이 탈세 혐의로 회사를 기소할 예정이에요. |
| 検察は脱税容疑で会社を起訴する予定です。 | |
| ・ | 회사를 사기로 기소했어요. |
| 会社を詐欺で起訴しました。 | |
| ・ | 회사의 부정 행위를 고발하다. |
| 会社の不正行為を告発する。 | |
| ・ | 회사에 들키지 않고 내부 고발하다. |
| 会社にばれずに内部告発する。 | |
| ・ | 법원은 보험 회사에 유리한 판결을 내렸다. |
| 裁判所は保険会社に有利な判決を下した。 | |
| ・ | 그는 회사의 방침에 따라 행동하고 있다. |
| 彼は会社の方針に応じて行動している。 | |
| ・ | 회사의 방침에 따라 행동할 필요가 있다. |
| 会社の方針に沿って行動する必要がある。 | |
| ・ | 회사의 방침에 따라 업무를 수행합니다. |
| 会社の方針に従って業務を行います。 | |
| ・ | 회사의 방침에 따라 일을 하고 있어요. |
| 会社の方針に従って、仕事をしています。 | |
| ・ | 그게 회사의 방침입니다 . |
| それが会社のポリシーです。 | |
| ・ | 그 회사가 지금은 잘 나가지만, 메뚜기도 유월이 한철이지. |
| あの会社は今はうまくいっているけど、バッタも六月が一季節だね。 | |
| ・ | 회사의 방침으로 지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 항상 염두에 두고 있다. |
| 会社の方針として、過度な欲は災いを招くことを常に念頭に置いている。 | |
| ・ | 지금 회사는 미래가 없다. |
| 今の会社に未来はない。 | |
| ・ | 회사 자금도 강물도 쓰면 준다와 마찬가지다. 신중히 관리해야 한다. |
| 会社の資金も川の水も使えば減るのと同じだ。慎重に管理しなければならない。 | |
| ・ | 이 회사의 마케팅 전략은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 효과적이다. |
| この会社のマーケティング戦略は飛んでいる鳥も落とすほど効果的だ。 | |
| ・ | 그의 회사는 도산했지만, 사람 팔자 시간 문니까 재기 기회는 있을 거야. |
| 彼の会社は倒産したが、人の運命は時間のだから、再起の機会はあるはずだ。 | |
| ・ | 상대방 회사에 방문했는데 문전박대를 당했어요. |
| 先方の会社に訪問しましたが、門前払いを食いました。 | |
| ・ | 그 무렵 설상가상으로 회사가 부도가 났습니다. |
| その頃、更に悪いことが重なって、会社は不渡りを出しました。 | |
| ・ | 그의 사임 발표에 회사 전체가 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼の辞任の発表に、会社全体が黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 이 회사와의 거래는 매우 중요합니다. |
| この会社との取引は非常に重要です。 | |
| ・ | 회사 일 때문에 컴퓨터를 많이 쓰게 돼서 눈이 아파요. |
| 会社の仕事のためにコンピュータをたくさん利用するようになって、目が痛いです。 |
