<の韓国語例文>
・ | 회신 주시면 감사하겠습니다. |
返信いただければ幸いです。 | |
・ | 합작법인 설립을 계기로 동남아 시장을 적극 개척하겠다는 계획이다. |
合弁会社設立をきっかけに、東南アジア市場を積極的に開拓するという計画だ。 | |
・ | 과거의 교훈을 살려서 앞으로 열심히 하겠습니다. |
過去の教訓を生かしてこれからも頑張ります。 | |
・ | 책임을 지고 사직하겠습니다. |
責任を取って辞職します。 | |
・ | 프로젝트의 리더는 목표 달성을 위해 사력을 다하겠다고 맹세했다. |
プロジェクトのリーダーは目標達成のために死力を尽くすと誓った。 | |
・ | 그 정치인은 나라를 위해 사력을 다하겠다고 공약했다. |
その政治家は国のために死力を尽くすと公約した。 | |
・ | 회사는 문제를 해결하기 위해 사력을 다하겠다고 선언했다. |
会社は問題を解決するために死力を尽くすと宣言した。 | |
・ | 앞으로 열심히 하겠습니다. |
これから一生懸命頑張ります。 | |
・ | 앞으로 주의하겠습니다. |
今後、注意します。 | |
・ | 새 정부가 재정 지출을 늘려 적극적으로 복지를 확대하겠다는 뜻을 재차 천명했다. |
新政府は、財政の支出を増やして積極的に福祉を拡大していく考えを改めて確認した。 | |
・ | 도움을 의뢰하겠습니다. |
お手伝いを依頼します。 | |
・ | 그 계획에 기꺼이 참여하겠습니다. |
その計画に、喜んで参加します。 | |
・ | 이번 기회에 기꺼이 참여하겠습니다. |
この機会に、喜んで参加いたします。 | |
・ | 협조해 주셔서 기꺼이 보답하겠습니다. |
ご協力いただいて、喜んでお返しいたします。 | |
・ | 협조해 주셔서 기꺼이 보답하겠습니다. |
ご協力いただいて、喜んでお返しいたします。 | |
・ | 그 아이디어에 기꺼이 찬동하겠습니다. |
そのアイデアに、喜んで賛同します。 | |
・ | 다음 달 일정을 체크하겠습니다. |
来月の予定をチェックします。 | |
・ | 한국 여행을 한다면 절대 가야 할 추천 관광지 베스트 10을 소개하겠습니다. |
韓国に旅行するなら絶対行きたいおすすめ観光スポットBEST10を紹介します。 | |
・ | 회의가 너무 많아 일을 못 하겠어. |
打ち合わせが多すぎて仕事ができない。 | |
・ | 바빠서 회의에 참석하지 못하겠습니다. |
忙しくて会議に出席できません。 | |
・ | 오전 중에 전화를 하겠습니다. |
午前中に電話をします。 | |
・ | 이번 달 말까지 보고서를 제출하겠습니다. |
今月の終わりまでに報告書を提出します。 | |
・ | 일시적인 장애가 발생했지만 바로 대처하겠습니다. |
一時的な障害が発生しましたが、すぐに対処します。 | |
・ | 일시적인 지연이 발생했지만 곧 다시 재개하겠습니다. |
一時的な遅延が発生しましたが、すぐに再開します。 | |
・ | 아빠, 그 나이에 무슨 장사를 하겠다 그래. |
お父さん、その歳で商売をやるなんてありえない。 | |
・ | 그 아이는 고집을 부려 스스로 하겠다고 우겼다. |
その子供は意地を張って、自分でやると言い張った。 | |
・ | 그럼 다음 주에 다시 방문하겠습니다. |
では、来週にまたお伺いします。 | |
・ | 해외여행에 도움이 되는 최신 정보를 전달하겠습니다. |
海外旅行に役立つ最新情報をお届けします。 | |
・ | 더 이상의 사고가 없도록 재발 방지 대책에 만전을 기하겠습니다. |
これ以上の事故が起きないよう再発防止対策に万全を期したいです。 | |
・ | 시민의 안전 확보에 만전을 기하겠습니다. |
市民の安全の確保に万全を期しています。 | |
・ | 사표를 제출하겠습니다. |
辞表を提出させていただきます。 | |
・ | 끝까지 패기를 잃지 않고 열심히 하겠습니다. |
最後まで覇気を失わず一生懸命がんばります。 | |
・ | 문제 해결을 위한 구체적인 방법을 강구하겠습니다. |
問題解決のための具体的な方法を講じます。 | |
・ | 그 문제의 해결을 위해 대책을 강구하겠습니다. |
その問題の解決に向けて対策を講じます。 | |
・ | 긴급사태에 대비하여 대책을 강구하겠습니다. |
緊急事態に備えて対策を講じます。 | |
・ | 부족한 점도 있겠지만 잘 부탁해요. |
至らないところもありますが、よろしくお願いします。 | |
・ | 여러분의 기대에 부응할 수 있도록 앞으로 더욱더 업무에 정진하도록 하겠습니다. |
皆様の期待に応えられるよう、今後より一層業務に励んで参る所存です。 | |
・ | 다시는 이런 일이 없도록 하겠습니다. |
再びこのようなことがないようにします。 | |
・ | 일에 몰두하고 있다고 생각했던 딸이 갑자기 결혼하겠다고 말을 꺼냈다. |
仕事に夢中だと思っていた娘が、急に結婚すると言い出した。 | |
・ | 몇 개의 효과적인 학습 방법에 대해서 설명하겠습니다. |
いくつかの効果的な学習方法について説明します。 | |
・ | 인천국제공항까지 배웅을 하겠습니다. |
仁川国際空港まで見送りいたします。 | |
・ | 대응책을 제기하겠습니다. |
対応策を申し立てます。 | |
・ | 요구사항을 제기하겠습니다. |
要求事項を申し立てます。 | |
・ | 임무를 이행하기 위해 최선을 다하겠습니다. |
任務を履行するために、最善を尽くします。 | |
・ | 힘 닿는 데까지 최선을 다하겠습니다. |
力の及ぶ限りベストを尽くします。 | |
・ | 관광 안내소 등 외국인 관광객이 많이 들르는 장소를 안내하겠습니다. |
観光案内所など外国人観光客が多く立ち寄る場所をご案内します。 | |
・ | 앞으로도 멋진 노래를 기대하겠습니다. |
これからも素敵な歌を期待しています。 | |
・ | 순차적으로 발송하겠습니다. |
順次発送いたします。 | |
・ | 주문하신 상품은 내일 발송하겠습니다. |
ご注文いただいた商品は、明日発送いたします。 | |
・ | 상품 포장이 완료되면 바로 발송하겠습니다. |
商品の梱包が完了したら、すぐに発送します。 |