例文「ビジネス」
カテゴリー
| ・ | 급여 명세서를 작성하는 데는 공제액 등 다양한 계산이 있어서 작성하기 어렵다. |
| 給与明細書を作成するには、控除額などの様々な計算があるため作成するのが難しい。 | |
| ・ | 오늘 급여 명세서를 드리겠습니다. |
| 本日、給与明細書をお渡しします。 | |
| ・ | 급여 명세서는 다음 주에 배포될 예정입니다. |
| 給与明細書は来週配布予定です。 | |
| ・ | 사무기기를 새로 교체했다. |
| 事務機器を新しく入れ替えた。 | |
| ・ | 사무기기 사용법을 배웠다. |
| 事務機器の使い方を学んだ。 | |
| ・ | 사무기기 구매를 검토 중이다. |
| 事務機器の購入を検討している。 | |
| ・ | 여러 가지 보험회사를 비교 검토하고 있습니다. |
| 色んな保険会社の比較や検討をしています。 | |
| ・ | 신제품 및 신기술 개발을 위한 연구 개발에 활발히 투자하고 있다. |
| 新製品や新技術開発のための研究開発に活発に投資している。 | |
| ・ | 중국은 버블 붕괴 과정에 있다. |
| 中国はバブル崩壊過程にある。 | |
| ・ | 부동산 가격이 급락해 버블이 붕괴되었다. |
| 不動産価格が急落し、バブルが崩壊した。 | |
| ・ | 고소득 직업을 갖는 것을 목표로 하고 있다. |
| 高所得の職業に就くことを目指している。 | |
| ・ | 고소득 증명이 필요한 대출을 신청했다. |
| 高所得の証明が必要なローンを申請した。 | |
| ・ | 고소득 일자리를 얻기 위해 노력하고 있다. |
| 高所得の仕事を得るために努力している。 | |
| ・ | 고소득 직업을 갖는 것이 목표입니다. |
| 高収入の職業に就くことが目標です。 | |
| ・ | 그는 고소득 일자리를 찾았습니다. |
| 彼は高収入の仕事を見つけました。 | |
| ・ | 고수입 직업으로 이직하고 싶습니다. |
| 高収入の職業に転職したいです。 | |
| ・ | 특약을 넣다. |
| 特約をつける。 | |
| ・ | 특약이란 특별한 조건을 동반한 계약을 하는 것을 말한다. |
| 特約とは特別の条件を伴った契約をすることをいう。 | |
| ・ | 보험증권의 보장 내용란에는 특약이라는 보장이 기재되어 있을 것입니다. |
| 保険証券の保障内容の欄には、「特約」という保障が記載されているはずです。 | |
| ・ | 국유기업이 보유한 주택을 시장 가격보다 훨씬 낮은 가격에 구입했다. |
| 国有企業が保有していた住宅を市場価格よりはるかに低い価格で購入した。 | |
| ・ | 이 가격은 적정 가격이다. |
| この値段は適正価格だ。 | |
| ・ | 이 축제는 큰 경제효과를 가져왔어요. |
| この祭りは大きな経済効果をもたらしました。 | |
| ・ | 관광 산업의 경제효과는 큽니다. |
| 観光産業の経済効果は大きいです。 | |
| ・ | 신공항 건설로 상당한 경제효과가 기대됩니다. |
| 新空港建設により相当な経済効果が期待されています。 | |
| ・ | 이 토지는 사유 재산입니다. |
| この土地は私有財産です。 | |
| ・ | 그는 많은 사유 재산을 가지고 있습니다. |
| 彼はたくさんの私有財産を持っています。 | |
| ・ | 사유재산권은 법률에 의해 보호되고 있습니다. |
| 私有財産権は法律で保護されています。 | |
| ・ | 부동산 시장 동향을 파악하기 위해 시장 조사가 이루어졌습니다. |
| 不動産の市場動向を把握するために市場調査が行われました。 | |
| ・ | 경제발전을 위해서는 정치적 안정이 필요하다. |
| 経済発展の為には政治的安定が必要である。 | |
| ・ | 경기 동향 지수는 현재의 경기 국면을 판단하는 것과 함께 장래의 경기를 예측하는 실마리가 됩니다. |
| 景気動向指数は、現在の景気局面を判断するとともに、将来の景気を予測する手がかりとします。 | |
| ・ | 재산은 그다지 많지는 않지만, 주택과 어느 정도의 금융 자산이 있습니다. |
| 財産はそれほど多いわけではありませんが、自宅とある程度の金融資産があります。 | |
| ・ | 가계 금융 자산에서 주식이 차지하는 비중은 17%에서 20%로 상승했다. |
| 家計の金融資産に株式が占める割合は17%から20%へと上昇した。 | |
| ・ | 금융 자산 가격이 무섭게 내려가고 있다. |
| 金融資産の価額がすさまじく下がっている。 | |
| ・ | 어항은 주로 어업을 위해 조성된 공공시설이다. |
| 漁港は主に漁業のために造られた公共施設である。 | |
| ・ | 이 어항에서는 바로 잡혀온 어패류를 매우 저렴하게 판매하는 아침 장이 열리고 있습니다. |
| この漁港では、捕れたばかりの魚介類をとても安く販売する朝市が開催されています。 | |
| ・ | 어항은 신선한 물고기를 구할 수 있는 곳입니다. |
| 漁港は新鮮な魚が手に入る場所です。 | |
| ・ | 재정난에 빠지다. |
| 財政難に陥る。 | |
| ・ | 정부는 심각한 재정난에 빠졌다. |
| 政府は深刻な財政難に陥っている。 | |
| ・ | 재정난에 빠진 시가, 정부에 대해 재정 지원을 요구하고 있다. |
| 財政難に陥っている市が、政府に対し財政支援を求めている。 | |
| ・ | 이 제품의 보증 기간은 언제까지예요? |
| この製品の保証期間はいつまでですか。 | |
| ・ | 내일은 회사 창립 기념일이에요. |
| 明日は会社の創立記念日です。 | |
| ・ | 전직은 금융 관계 일을 했습니다. |
| 前職は、金融関係の仕事をしていました。 | |
| ・ | 저는 전직 경험을 살려서 건설업을 개업하려고 합니다. |
| 私は前職の経験を活かして、建設業を開業しようと考えております。 | |
| ・ | 큰딸은 전직 변리사였다. |
| 長女の前職は弁理士だった。 | |
| ・ | 우리 회사는 5월에 부산에 현지 법인을 설립했습니다. |
| 当社は5月には釜山に現地法人を設立しました。 | |
| ・ | 활기 넘치는 노량진 수산 시장에서 신선한 어패류와 회를 먹고 왔다. |
| 活気あふれる鷺梁津水産市場で新鮮な魚介類と刺身を食べてきた。 | |
| ・ | 당사는 이른바 양산품을 대량 생산하기 위한 제조 라인을 가지고 있습니다. |
| 当社は、いわゆる量産品を大量生産するための製造ラインを持っています。 | |
| ・ | 그 기업은 저임금을 주고 사원을 착취한다는 비난을 받고 있다. |
| あの企業は社員を低賃金で搾取していると非難されている。 | |
| ・ | 실익을 취하다. |
| 実益を取る。 | |
| ・ | 실익을 얻다. |
| 実益を得る。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 지역에 실익을 가져다 줍니다. |
| このプロジェクトは地域に実益をもたらします。 | |
| ・ | 인건비를 낮추다. |
| 人件費を下げる。 | |
| ・ | 인건비가 들다. |
| 人件費がかかる。 | |
| ・ | 인건비를 줄이다. |
| 人件費を減らす。 | |
| ・ | 국내총생산은 세계 각국이 어느 정도의 경제력을 갖고 있는지를 표시하는 방법으로 가장 많이 사용된다. |
| GDPは、世界の国々がどのくらいの経済力を持っているかを表す方法で、もっとも多く使われている。 | |
| ・ | 국내총생산(GDP) 대비 국가채무 비율이 처음으로 50%를 넘었다. |
| 国内総生産(GDP)に対する国債の比率が初めて50%を超えた。 | |
| ・ | 전문직 전체의 평균 벌이는 여전히 높은 편이다. |
| 専門職全体の平均売上は依然高い方だ。 | |
| ・ | 벌이가 시원치 않다. |
| 稼ぎが少ない。 | |
| ・ | 남편의 벌이가 시원치 않아요. |
| 夫の稼ぎが少ないです。 | |
| ・ | 인터넷의 보급에 의해 주식 투자를 하는 개인투자자 일명 개미가 급증하고 있습니다. |
| インターネットの普及により株式投資を行う個人投資家が急増しています。 | |
| ・ | 요즘 경기가 풀리기 시작했다. |
| 最近、景気がよくなってきた。 | |
| ・ | 경기가 풀리면 소비도 늘어난다. |
| 景気がよくなると、消費も増える。 | |
| ・ | 정부의 정책 덕분에 경기가 풀렸다. |
| 政府の政策のおかげで、景気がよくなった。 | |
| ・ | 매니저가 회의에서 인원 삭감 건을 꺼내지 않았던 것에 놀랐다. |
| マネジャーが会議で人員削減の件を言い出さなかったことには驚いた。 | |
| ・ | 군수 산업은 국가의 방위력을 뒷받침하는 중요한 산업입니다. |
| 軍需産業は、国家の防衛力を支える重要な産業です。 | |
| ・ | 전쟁이 일어나면, 군수 산업이 활성화됩니다. |
| 戦争が起こると、軍需産業が活発化します。 | |
| ・ | 군수 산업의 성장은 경제에도 큰 영향을 미칩니다. |
| 軍需産業の成長は、経済にも大きな影響を与えます。 | |
| ・ | 출산 휴가를 얻을 예정입니다. |
| 出産休暇を取る予定です。 | |
| ・ | 출산 휴가 후에 직장 복귀를 예정하고 있습니다. |
| 出産休暇後に、職場復帰を予定しております。 | |
| ・ | 출산 휴가를 무사히 마치고 복귀했어요. |
| 出産休暇を無事に終え、復帰しました。 | |
| ・ | 그는 주식 거래로 큰 돈을 벌었다. |
| 彼は株取引で大金を稼いだ。 | |
| ・ | 주식 거래는 증권 계좌를 통해 이루어진다. |
| 株取引は証券口座を通じて行われる。 | |
| ・ | 온라인으로 주식 거래를 시작했다. |
| オンラインで株取引を始めた。 | |
| ・ | 판로를 개척하다. |
| 販路を開拓する。 | |
| ・ | 판매 담당자는 새로운 판로를 찾기 위해 노력하고 있습니다. |
| 販売担当者は新しい販路を見つけるために努力しています。 | |
| ・ | 그 기업은 새로운 판로를 개척하고 있습니다. |
| その企業は新しい販路を開拓しています。 | |
| ・ | 새로운 직영점이 문을 열었다. |
| 新しい直営店がオープンした。 | |
| ・ | 직영점에서만 살 수 있는 한정 상품을 찾았다. |
| 直営店でしか買えない限定商品を見つけた。 | |
| ・ | 직영점 직원은 상품 지식이 풍부하다. |
| 直営店のスタッフは商品知識が豊富だ。 | |
| ・ | 장부의 대차를 대조하다. |
| 帳簿の貸借を対照する。 | |
| ・ | 회사에서 부당 해고를 당했어요. |
| 会社から不当解雇されました。 | |
| ・ | 근로 소득은 직장인이나 프리랜서의 주요 수입원입니다. |
| 勤労所得は、サラリーマンやフリーランスの主要な収入源です。 | |
| ・ | 근로 소득에 대한 세금이 높으면, 실수령액이 적어집니다. |
| 勤労所得に対する税金が高い場合、手取りが少なくなります。 | |
| ・ | 근로 소득은 매달 급여로 지급됩니다. |
| 勤労所得は、毎月の給与として支払われます。 | |
| ・ | 가공업은 원재료를 가공하여 제품을 생산하는 중요한 산업입니다. |
| 加工業は、原材料を加工して製品を生産する重要な産業です。 | |
| ・ | 가공업자는 제품의 품질 향상에 항상 노력하고 있습니다. |
| 加工業者は、製品の品質向上に常に努めています。 | |
| ・ | 가공업의 발전으로 지역경제가 활성화되고 있습니다. |
| 加工業の発展により、地域経済が活性化しています。 | |
| ・ | 인구가 감소하는 곳은 노동력 부족이 문제이다. |
| 人口が減少する場所は労働力の不足が問題である。 | |
| ・ | 개발중인 최첨단 기술을 소개합니다. |
| 開発中の最先端技術をご紹介します。 | |
| ・ | 무농약 유기농 인증을 받은 식재료를 사용하고 있습니다. |
| 無農薬、有機栽培の認証を受けた食材を使っています。 | |
| ・ | 유기농 식품은 영양가도 뛰어납니까? |
| オーガニック食品は栄養価も優れていますか。 | |
| ・ | 화학 비료나 농약을 사용하지 않은 야채나 첨가물을 넣지 않은 식료품 등을 유기농이라 한다. |
| 化学肥料や農薬を使用しない野菜や、添加物を入れていない食料品などをオーガニックという。 | |
| ・ | 한국에서 화이자 백신을 위탁 생산할 수 있도록 제안했다. |
| 韓国でファイザーのワクチンを受託生産することを提案した。 | |
| ・ | 적정한 재고 수를 관리하여 과잉 재고나 재고가 품절되는 것을 없애고 싶다. |
| 適正な在庫数を管理して、在庫過多や在庫切れをなくしたい。 | |
| ・ | 그들은 품질 관리를 철저히 하고 있다. |
| 彼らは品質管理を徹底して行っている。 | |
| ・ | 이 과정은 제품 품질 관리에 필수적입니다. |
| このプロセスは製品管理の維持に必須的です。 | |
| ・ | 융자는 크게 나눠서 고정 금리와 변동 금리의 두 가지 종류가 있습니다. |
| ローンには大きく分けて、固定金利と変動金利の2種類があります。 | |
| ・ | 주택 담보 대출을 변동 금리로 하는 사람이 늘고 있다. |
| 住宅ローンを変動金利で組む人が増えている。 | |
| ・ | 세금을 납부하지 않는 사람이 나오면 공평성이 결여되기 때문에 헌법에 납세 의무를 제정하고 있습니다. |
| 税を納めない人が出てくると公平性に欠けるため、憲法で納税の義務を制定しています。 | |
| ・ | 병행 수입이란 정규 대리점 이외의 제3자가 해외에서 구입하여 국내로 수입·판매하는 것을 말합니다. |
| 並行輸入とは、正規代理店以外の第三者が海外で購入して、国内へ輸入・販売することを指します。 | |
| ・ | 가짜인지 정품인지 확증이 없는 상품의 출품을 금지하고 있습니다. |
| 偽物か正規品か確証がない商品の出品を禁止しています。 |
