例文「ビジネス」
カテゴリー
| ・ | 첨단 기술을 활용한 신사업을 검토하고 있다. |
| 先端技術を活用した新事業を検討している | |
| ・ | 핀테크가 금융 비즈니스를 바꾼다. |
| フィンテックが金融ビジネスを変える。 | |
| ・ | 교도관은 죄수의 행동을 항상 감시하고 있습니다. |
| 矯導官は囚人の行動を常に監視しています。 | |
| ・ | 교도관이 죄수에게 말을 걸기도 합니다. |
| 矯導官が囚人に話しかけることもあります。 | |
| ・ | 교도관 일에는 스트레스가 많다고 들었어요. |
| 矯導官の仕事には、ストレスが多いと聞きました。 | |
| ・ | 경운기는 비교적 면적이 작은 논밭을 갈 때 사용된다. |
| 耕うん機は比較的面積の小さな田畑を耕す時に使われる。 | |
| ・ | 경운기는 논이나 밭을 갈기 위해 사용되는 전용 농기계입니다. |
| 耕運機は、田んぼや畑を耕すために用いられる専用の農業機械です。 | |
| ・ | 농부들은 휴경지에서 토양을 회복시키고 있다. |
| 農夫たちは休耕地で土壌を回復させている。 | |
| ・ | 이 농장은 3년마다 휴경지를 만든다. |
| この農場は3年ごとに休耕地を作る。 | |
| ・ | 정부는 휴경지 활용 방안을 마련하고 있다. |
| 政府は休耕地活用の方策を整えている。 | |
| ・ | 대량의 바닷물에서 수분을 증발시키고 소금만 빼내는 데 쓰이는 곳을 염전이라고 한다. |
| 大量の海水から水分を蒸発させ、塩だけを取り出すために用いられる場所を塩田という。 | |
| ・ | 가공물을 달고 공구를 대어 공작물을 깍거나 만들어 내는 기계를 선반이라고 한다. |
| 加工物をとりつけ、工具を当てて工作物を削って作りだす機械を旋盤という。 | |
| ・ | 공장에서는 선반이라는 기계를 사용하여 금속 등을 절단하거나 깍는 가공을 한다. |
| 工場では、旋盤という機械を使って金属などを切削加工する。 | |
| ・ | 당사는 최신 기술을 활용한 제품을 제공하고 있습니다. |
| 当社は最新の技術を活用した製品を提供しています。 | |
| ・ | 당사의 서비스는 국내외에서 높은 평가를 받고 있습니다. |
| 当社のサービスは、国内外で高い評価を受けています。 | |
| ・ | 당사는 글로벌 전개를 진행 중이며, 해외에도 지점이 있습니다. |
| 当社はグローバル展開を進めており、海外にも拠点があります。 | |
| ・ | 본업 이외에 다른 수입을 얻은 경우 잡수익으로 처리한다. |
| 本業以外に別の収入を得た場合、雑収入として処理する。 | |
| ・ | 본업과 관계없는 거래에서 생긴 수익을 잡수익이라고 한다. |
| 本業とは関係のない取引から生じる収益を雑収入という。 | |
| ・ | 자율근무제 도입으로 기존의 출퇴근 시간이 사라지게 된다. |
| 自律勤務制の導入で、既存の出退勤時間がなくなるのである。 | |
| ・ | 서울에서 직장을 다니고 있다. |
| ソウルで職場に通っている。 | |
| ・ | 나는 부산에 있는 직장을 다니면서부터 혼자 생활하게 되었다. |
| 私は、釜山にある職場に通うようになってから一人暮らしになった。 | |
| ・ | 협동조합을 결성하다. |
| 協同組合を結成する。 | |
| ・ | 회사의 도산을 피하기 위해 직원들이 회사를 협동조합 형식으로 인수했다. |
| 会社の倒産を避けるために、社員たちが会社を協同組合形式で引き受けた。 | |
| ・ | 협동조합 모임이 매월 한 번씩 반드시 열리게 되어 있다. |
| 協同組合の会合が、毎月一回必ず開かれることになっている。 | |
| ・ | 자금난에 빠지다. |
| 資金難に陥る。 | |
| ・ | 자금난에 허덕이다. |
| 資金難に喘ぐ。 | |
| ・ | 자금난으로 결국 1월에 폐업했다. |
| 資金難で結局1月に廃棄した。 | |
| ・ | 새롭게 이사나 감사를 선임하다. |
| 新たに取締役や監査役を選任する。 | |
| ・ | 대표이사를 주주총회에서 선임하다. |
| 代表理事を株式総会で選任する。 | |
| ・ | 이사는 주주총회의 의결에 의해 선임하도록 되어 있습니다. |
| 取締役は株主総会の決議によって選任するものとされています。 | |
| ・ | 부장으로 영전하다. |
| 部長に栄転する。 | |
| ・ | 국세란 납세 의무자를 통해 국고에 납부하는 세금입니다. |
| 国税とは、納税義務者を通じて国庫に納付する税金です。 | |
| ・ | 나라가 과세 주체가 되어 과세 징수하는 조세를 국세라고 한다. |
| 国が課税主体となって賦課徴収する租税を国税という。 | |
| ・ | 국세는 나라에 납부하는 세금으로 소득세,법인세,상속세,증여세,부가가치세 등이 있다. |
| 国税は国に納める税金で、所得税、法人税、相続税、贈与税、消費税等がある。 | |
| ・ | 윤전기를 돌리다. |
| 輪転機を回す。 | |
| ・ | 수영 씨는 금융 애널리스트입니다. |
| スヨンさんは、金融アナリストです。 | |
| ・ | 애널리스트는 어떤 직업인가요? |
| アナリストとはどんな仕事ですか? | |
| ・ | 애널리스트에는 어떤 종류가 있나요? |
| アナリストにはどんな種類がありますか? | |
| ・ | 납기일은 다음 주 금요일이에요. |
| 納期日は来週の金曜日です。 | |
| ・ | 납기일을 지키는 것이 중요해요. |
| 納期日を守ることが大切です。 | |
| ・ | 납기일은 변경할 수 없어요. |
| 納期日は変更できません。 | |
| ・ | 조선소는 배를 건조하고 수리하는 장소입니다. |
| 造船所は、船を建造し修理する場所です。 | |
| ・ | 그는 조선소에서 일하고 있다. |
| 彼は造船所で働いている。 | |
| ・ | 그 조선소는 세계적으로 유명해. |
| その造船所は世界的に有名だ。 | |
| ・ | 농경지에 물을 끌어들이기 위한 용수로가 있습니다. |
| 農耕地に水を引くための用水路があります。 | |
| ・ | 용수로는 농경지에 물을 공급합니다. |
| 用水路は農耕地に水を供給します。 | |
| ・ | 용수로에 물이 흐르고 있습니다. |
| 用水路に水が流れています。 | |
| ・ | 서로 수익을 내기 위해 치열한 경쟁을 하기 시작했다. |
| お互い収益を出すために、熾烈な競争をし始めた。 | |
| ・ | 회사는 새로운 제품으로 수익을 낼 수 있었다. |
| 会社は新しい製品で収益を出すことができた。 | |
| ・ | 투자자는 부동산에서 수익을 낼 방법을 찾고 있다. |
| 投資家は不動産で収益を出す方法を探している。 | |
| ・ | 채무자란 특정의 채권자에게 돈을 빌리고 있는 사람을 말한다. |
| 債務者とは、特定の債権者からお金を借りている人をいう。 | |
| ・ | 채무자로부터 채권을 회수하다. |
| 債務者から債権を回収する。 | |
| ・ | 손익을 따지다. |
| 損益を計算する。 | |
| ・ | 손익을 계산하다. |
| 損益を計算する。 | |
| ・ | 손익은 손실과 이익을 말한다. |
| 損益は損失と利益をいう。 | |
| ・ | 이곳은 국내 최대급의 광활하고 비옥한 토지입니다. |
| ここは国内最大級の広大で肥沃な土地である。 | |
| ・ | 토지에는 비옥한 곳과 척박한 곳이 있습니다. |
| 土地には肥沃な所と痩せた所があります。 | |
| ・ | 인위적으로 유기비료를 뿌려서 토지를 비옥하게 만듭니다. |
| 人為的には有機肥料を与えて土地を肥沃にさせます。 | |
| ・ | 예초기로 잡초를 제거하다. |
| 草刈り機で草刈りする。 | |
| ・ | 예초기를 취급할 때는 한층 더 주의해야 합니다. |
| 草刈り機の取り扱いにはより一層注意しなければなりません。 | |
| ・ | 제초 전에 예초기를 정비했다. |
| 除草前に草刈り機を整備した。 | |
| ・ | 새로운 투자처를 찾고 있는 투자자들이 많다. |
| 新しい投資先を探している投資家が多い。 | |
| ・ | 이 투자처는 높은 수익률을 자랑한다. |
| この投資先は高い収益率を誇っている。 | |
| ・ | 투자처를 선정할 때, 리스크를 고려해야 한다. |
| 投資先を選定する際には、リスクを考慮する必要がある。 | |
| ・ | 부국강병을 실현하다. |
| 富国強兵を実現する。 | |
| ・ | 부국의 핵심은 상공업의 발전에 있다. |
| 富国の要は商工業の発展にある。 | |
| ・ | 물류란 생산자물을 생상자로부터 소비자에게 전달하는 것입니다. |
| 物流とは、生産物を生産者から消費者へ引き渡すことである。 | |
| ・ | 물류는 산업 경쟁력을 강화시키는 중요한 사회 인프라입니다. |
| 物流は、産業競争力を強化させる重要な社会インフラです。 | |
| ・ | 국내뿐만 아니라 해외로의 수입 수출에 관한 절차 등 물류 업무를 전부 대행합니다. |
| 国内だけでなく海外への輸入・輸出に関する手続き等、物流業務をすべて代行いたします。 | |
| ・ | 신제품 출시 전에 노이즈 마케팅으로 화제를 모은다. |
| 新製品発売前にノイズマーケティングで話題を集める。 | |
| ・ | 연예인 스캔들로 노이즈 마케팅이 성공했다. |
| 芸能人のスキャンダルでノイズマーケティングが成功した。 | |
| ・ | 논란을 일으킨 광고는 노이즈 마케팅의 전형이다. |
| 論争を呼ぶ広告がノイズマーケティングの典型だ。 | |
| ・ | 보다 많은 학생과 면접을 해서 자사에 맞는 인재를 채용할 필요가 있습니다. |
| より多くの学生と面接をし、自社にあった人材を採用する必要があります。 | |
| ・ | 점포를 차리다. |
| 店を構える。 | |
| ・ | 점포를 개업하다. |
| 店舗を開業する。 | |
| ・ | 점포를 단기로 빌리고 싶어요. |
| 店舗を短期で借りたいです。 | |
| ・ | 예금통장에 기장하다. |
| 預金通帳に記帳する。 | |
| ・ | 매출을 기장하다. |
| 売上高を記帳する。 | |
| ・ | 거래를 기장하다. |
| 取引を記帳する。 | |
| ・ | 역수입 문화가 새로운 트렌드를 만들어내고 있다. |
| 逆輸入文化が新しいトレンドを作り出している。 | |
| ・ | 역수입 자동차가 품질 문제로 논란이 되었다. |
| 逆輸入車が品質問題で議論になった。 | |
| ・ | 역수입 현상은 글로벌화의 한 예다. |
| 逆輸入現象はグローバル化の一例だ。 | |
| ・ | 과부하가 걸리다. |
| 過負荷がかかる。 | |
| ・ | 공정 능력에 대해 부하가 많은 것을 과부하라고 한다. |
| 工程の能力に対して、負荷が多いことを過負荷という。 | |
| ・ | 확진자 급증으로 입원 환자가 늘면서 의료체계에도 과부하가 걸렸다. |
| 感染者の急増で入院患者が増え、医療体制の逼迫が続いた。 | |
| ・ | 업무량이 많아 너무 부하가 걸려 있다. |
| 仕事量が多くてとても負荷がかかっている。 | |
| ・ | 언젠가 재취업을 해야 할 될 때를 위해 자격증을 따고 싶어요. |
| いつか再就職をしなければならない時の為に、 資格が欲しいです。 | |
| ・ | 회사를 퇴직하고 그 후에 다른 회사에 재취업했습니다. |
| 会社を退職し、その後に別の会社に再就職しました。 | |
| ・ | 재취업해서 전 직장보다 급여가 줄었어요. |
| 再就職して前職より給与が下がりました。 | |
| ・ | 신고가를 갱신하다. |
| 新値を抜く | |
| ・ | 노점상들이 하나둘 매대를 열었다. |
| 露天商らがぽつぽつと店を開いた。 | |
| ・ | 인력 시장이란 일용직 노동을 구하는 구인 업자와 구직자가 모이는 장소입니다. |
| 寄せ場とは、日雇い労働の求人業者と求職者が集まる場所です。 | |
| ・ | 다음 시즌 1년 재계약에 합의했다. |
| 来季の1年の再契約で合意した。 | |
| ・ | 재계약을 앞두고 있다. |
| 再契約を目前にしている。 | |
| ・ | 연대 보증인은 채무자가 변제할 수 없을 경우 대신 변제해야할 의무를 진다. |
| 連帯保証人は、債務者が返済できなくなった場合、代わりに返済する義務を負う。 | |
| ・ | 주식회사는 기업 후 30년에 99.8%가 소멸해 버린다. |
| 株式会社は起業後30年で99.8%が消滅してしまう。 | |
| ・ | 프랜차이즈 계약을 체결하다. |
| フランチャイズ契約を締結する。 | |
| ・ | 프랜차이즈에 가맹할 때 필요한 자격이 있나요? |
| フランチャイズに加盟するにあたり、必要な資格はありますか? | |
| ・ | 프랜차이즈 가맹점을 모집하고 있다. |
| フランチャイズ加盟店を募集している。 | |
| ・ | 우리 회사는 여러 협력사와 거래하고 있다. |
| 私たちの会社はいくつかの協力会社と取引している。 | |
| ・ | 협력사와의 관계가 중요하다. |
| 協力会社との関係が重要だ。 | |
| ・ | 신규 협력사를 찾고 있다. |
| 新しい協力会社を探している。 | |
| ・ | 그는 큰 저택의 집사입니다. |
| 彼は大きな屋敷の執事です。 | |
| ・ | 집사는 모든 것을 완벽하게 준비해 주었다. |
| 執事はすべてを完璧に準備してくれた。 | |
| ・ | 집사는 주인의 명령에 충실했다. |
| 執事は主人の命令に忠実だった。 | |
| ・ | 빈부차가 점점 심해지고 있다. |
| 貧富の差がますます深刻化している。 | |
| ・ | 사회 내 빈부차가 갈등의 원인이 되고 있다. |
| 社会の中の貧富の差が対立の原因となっている。 | |
| ・ | 빈부차를 줄이기 위한 정책이 필요하다. |
| 貧富の差を減らすための政策が必要だ。 | |
| ・ | 채권은 대표적인 안전자산 중 하나이다. |
| 債券は代表的な安全資産の一つである。 | |
| ・ | 경제 불안 시에는 안전자산에 투자하는 것이 좋다. |
| 経済の不安定時には安全資産に投資するのが良い。 | |
| ・ | 은행 예금도 안전자산에 포함된다. |
| 銀行預金も安全資産に含まれる。 | |
| ・ | 산업 단지를 조성하다. |
| 産業団地を造成する。 | |
| ・ | 새로운 산업단지가 개발되었습니다. |
| 新しい産業団地が開発されました。 | |
| ・ | 산업단지에는 많은 공장이 있습니다. |
| 産業団地には多くの工場があります。 | |
| ・ | 그는 현재 회사의 재직자이다. |
| 彼は現在、会社の在職者である。 | |
| ・ | 재직자는 회사 규칙을 준수해야 한다. |
| 在職者は会社の規則を守らなければならない。 | |
| ・ | 퇴직자와 재직자를 구분해서 명단을 작성했다. |
| 退職者と在職者を区別して名簿を作成した。 |
