例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 부호들 절반 이상이 하루 일을 시작하기 3시간 전에 일어난다. |
| 富豪たちの半分以上が一日の仕事を開始する3時間前に起きる。 | |
| ・ | 그는 세상에 부러울 것이 없는 부호다. |
| 彼は世の中に羨ましいことがない富豪だ。 | |
| ・ | 주 고객은 내로라하는 부호들이다. |
| 主な顧客は我ありと言う富豪たちだ。 | |
| ・ | 경제가 발전하다. |
| 経済が発展する。 | |
| ・ | 둘은 커가면서 자연스럽게 연인으로 발전했다. |
| 二人は成長し自然と恋人に発展した。 | |
| ・ | 디지털화는 산업을 더 개방하고 발전할 수 있게 하는 기회이다. |
| デジタル化は産業をさらに開放し、発展させる機会だ。 | |
| ・ | 꿈을 같이하는 사람을 찾아야 한다. |
| 夢を共有できる人を探さなければならない。 | |
| ・ | 위대한 기업인의 특징은 미래를 낙관하는 것이다. |
| 偉大な企業家の特徴は、未来を楽観することだ。 | |
| ・ | 할복1867년 메이지 유신 때 법으로 금지됐다. |
| 切腹は1867年、明治維新の時に法律で禁止された。 | |
| ・ | 국내 소비가 급감하여 해외에서 활로를 찾고 있다. |
| 国内での消費が激減して海外で活路を探している。 | |
| ・ | 힘든 일에 부딪혔을 때는 활로를 개척해야 한다. |
| 辛いことにぶち当たった時は、活路を開かないといけない。 | |
| ・ | 한국 기업은 앞으로 성장이 기대되는 신흥국에서 활로를 찾으려 하고 있다. |
| 韓国企業は今後成長の見込める新興国に活路を見出そうとする。 | |
| ・ | 이 술은 달짝지근하네요. |
| このお酒は甘みがありますね。 | |
| ・ | 양조장 입구부터 달짝지근한 술 익는 냄새가 풍겨 왔다. |
| 醸造所の入口からやや甘いお酒の熟する臭いが漂ってきた。 | |
| ・ | 남성들이 여성의 마음을 훔치는 방법을 연구하기 시작했다. |
| 男性たちが女性の心をつかむ方法を研究し始めた。 | |
| ・ | 대통령은 순조로운 권력 이양을 위해 자발적으로 사퇴했다. |
| 大統領は、円滑な権力移譲のために、自発的に辞任した。 | |
| ・ | 노욕이 그의 발목을 잡았다. |
| 年寄りの欲を出して困難に陥った。 | |
| ・ | 밤샘을 하다. |
| 徹夜をする。 | |
| ・ | 며칠 밤샘을 한 탓으로 가뜩이나 핼쑥한 얼굴이 더욱 더 여위어 보였다. |
| 何日か徹夜したせいでそれでなくてもひどい顔がますますやつれて見えた。 | |
| ・ | 그녀는 스트레스 때문에 지쳤고, 밤샘을 하는 일이 늘었다. |
| 彼女はストレスのためにくたびれて、夜更かしをすることが増えた。 | |
| ・ | 그 상품이 순식간에 동났다. |
| その商品があっという間になくなってしまった。 | |
| ・ | 예매 개시 첫날 30분 만에 티켓 2만 장이 동이 났다. |
| 前売り開始初日は30分間でチケット2万枚が売り切れとなった。 | |
| ・ | 자식 문제로 시름이 깊다. |
| 子供の問題で憂い深い。 | |
| ・ | 귀순하다가 총상을 입은 병사가 병원에서 사경을 헤매고 있다. |
| 亡命しようとして、銃傷を負った兵士が病院で生死の境をさまよっている。 | |
| ・ | 그는 사고로 사경을 헤매다가 기적적으로 회복했다. |
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、奇跡的に回復した。 | |
| ・ | 그녀는 수술 후 사경을 헤매다가 회복했다. |
| 彼女は手術後、生死の境をさまよったが、回復した。 | |
| ・ | 이 문제에 대해 숙의가 필요합니다. |
| この問題について熟議が必要です。 | |
| ・ | 위원회에서 숙의를 거쳤어요. |
| 委員会で熟議が行われました。 | |
| ・ | 숙의 끝에 결론이 나왔습니다. |
| 熟議の末に結論が出ました。 | |
| ・ | 위원회가 넉 달간의 활동을 마무리하고 해산했다. |
| 委員会が、4カ月間の活動を終了し、解散した。 | |
| ・ | 시위대가 해산하다. |
| デモ隊が解散する。 | |
| ・ | 밴드는 해산했다. |
| バンドは解散した。 | |
| ・ | 소설은 사유 활동을 통해 상상력을 발휘하게 한다. |
| 小説は思惟活動を通じて想像力を発揮する。 | |
| ・ | 이따금씩 낮잠을 잤다. |
| 時々昼寝をした。 | |
| ・ | 나이는 관심영역을 제한한다. |
| 年齢が興味の領域を制限する。 | |
| ・ | 의심 환자와 동거 또는 장시간 접촉이 있었던 사람을 밀접 접촉자라 부른다. |
| 疑い患者と同居あるいは長時間の接触があった人を濃厚接触者と呼ぶ。 | |
| ・ | 적극적 역학 조사란, 감염자가 발견되면 그 행동을 조사해, 밀접 접촉자를 검사해 가는 것이다. |
| 積極的疫学調査とは、感染者が見つかるとその行動を調査して、濃厚接触者を検査していくというものだ。 | |
| ・ | 왜 이렇게 땡깡을 부리니? |
| なぜこんなに駄々をこねるの? | |
| ・ | 그는 땡깡 부리는 걸 멈추지 않아요. |
| 彼は駄々をこねるのをやめません。 | |
| ・ | 땡깡 부리는 아이를 달래다. |
| ぐずっている子供をなだめる。 | |
| ・ | 조선시대 최고의 밥상은 수라상이다. |
| 朝鮮時代の最高の食膳は王の食膳だ。 | |
| ・ | 아이를 가진 후 입맛이 돌고 몸무게가 10kg가량 늘었다. |
| 赤ちゃんを身ごもった後、食欲が出て、体重が10キロも増えた。 | |
| ・ | 아이를 출산하면 일정 기간 엄마에게 의무 출산휴가가 주어진다. |
| 子供を出産すると、一定期間、ママには義務出産休暇が与えられる。 | |
| ・ | 그는 언제나 주어진 것에 감사한다. |
| 彼はいつも与えられたことに感謝する。 | |
| ・ | 학생들은 풀어야할 문제가 아니라 기억해야할 답이 주워지고 있습니다. |
| あまりにも多くの場合、学生たちは、解くべき問題ではなくて、覚えるべき答えを与えられています。 | |
| ・ | 상대방이 주장하는 사실을 부인하다. |
| 相手方の主張する事実を否認する。 | |
| ・ | 인정하기 어렵지만, 부인할 수 없는 사실이다. |
| 認めるのは難しいが、否認できない事実だ。 | |
| ・ | 관련 보도에 대해 확인도 부인도 하지 않고 있다. |
| 関連報道について肯定も否定もしていない。 | |
| ・ | 청명한 가을 날씨를 만끽하며 도심을 달렸다. |
| 晴れ晴れとした秋の天気を満喫しながら都心を走った。 | |
| ・ | 그녀의 눈은 구름 한 점 없는 맑은 하늘처럼 청명하다. |
| 彼女の目は、雲ひとつない晴れた空のように澄んでいる。 | |
| ・ | 가을 하늘은 높고 청명하다. |
| 秋の空は高くて澄んでいる。 | |
| ・ | 그는 남은 대회 결과와 상관없이 신인상을 확정 지었다. |
| 彼は残りの大会の結果とは関係なく、新人賞を確定づけた。 | |
| ・ | 그녀는 한국 테니스 역사상 처음으로 메이저 대회 4강 진출을 확정 지었다. |
| 彼女は韓国テニス史上初めてメジャー大会ベスト4入りを確定づけた。 | |
| ・ | 가짓수가 많다. |
| 種類が多い。 | |
| ・ | 가짓수가 적다. |
| 種類が少ない。 | |
| ・ | 반찬 가짓수를 줄이고 양도 먹을 만큼만 간소하게 차리고 있어요. |
| おかずの種類を減らして、量も食べられる程度に簡素に準備しています。 | |
| ・ | 유감스럽게도 그 저명한 작가가 작고하셨습니다. |
| 残念ながら、あの著名な作家が亡くなりました。 | |
| ・ | 은사님이 어젯밤에 작고하셨어요. |
| 恩師が昨夜亡くなりました。 | |
| ・ | 친구 아버지가 지난 주에 작고하셨어요. |
| 友達の父親が先週、亡くなりました。 | |
| ・ | 목련은 도톰한 꽃망울로 이미 봄을 맞고 있습니다. |
| モクレンは大きな蕾で、すでに春を迎えています。 | |
| ・ | 어렸을 적 엄마가 만들어 주셨던 도톰한 돈가스를 아직도 기억한다 |
| 幼い時に、母が作ってくれたやや厚めのとんかつをまだ覚えている。 | |
| ・ | 이 밥집 요리는 매우 맛있어요. |
| この飯屋の料理はとても美味しいです。 | |
| ・ | 밥집 예약 잡아드리겠습니다. |
| 飯屋の予約をお取りいたします。 | |
| ・ | 이 밥집은 평이 좋아요. |
| こちらの飯屋は評判が良いです。 | |
| ・ | 좁다란 골목에 10개 식당들이 올망졸망 붙어 있다. |
| 狭い路地に10店の食堂が大小さまざまに集っている。 | |
| ・ | 배시시 웃었다. |
| にっこりと笑った。 | |
| ・ | 손님이 맛있다라고 하면 배시시 웃게 돼요. |
| お客さんからおいしいといわれれば、にっこりと笑みがこぼれます。 | |
| ・ | 그는 배시시 웃으며 친구와 이야기하고 있었다. |
| 彼はにっこりと笑いながら友人と話していた。 | |
| ・ | 최근 예기치 못한 일로 홍역을 앓았다. |
| 最近、思わぬ出来事で気をもんでいる。 | |
| ・ | 사람 가슴에 생채기 낼 만한 얘기는 하지 말자. |
| 人の胸に擦り傷ができるような話はやめよう。 | |
| ・ | 생채기는 잘 아물면 단단한 굳은살로 남는다. |
| 擦り傷はよく治れば、硬いたこが残る。 | |
| ・ | 생채기가 났을 때는 상처를 깨끗이 씻고 나서 반창고를 붙인다. |
| 擦り傷ができた時は、傷口をきれいに洗ってから絆創膏を貼る。 | |
| ・ | 목이 마르다. |
| 喉が渇く。 | |
| ・ | 오늘 목이 좀 아프네요. |
| 今日喉がちょっと痛いですね。 | |
| ・ | 목이 아프도록 외쳤습니다. |
| 喉が痛くなるほど叫びました。 | |
| ・ | 천국이 따로 없다. |
| 正に天国のようだ。 | |
| ・ | 천사가 따로 없어요. |
| 正に天使のようです。 | |
| ・ | 병으로 병석에 누워 움직이지 못하는 처지다. |
| 病気で病院で横になり動けない状態だ。 | |
| ・ | 그런 게 어딨어! |
| そんなのありえない! | |
| ・ | 그런 게 어디 있어. |
| そんなのないわよ。 | |
| ・ | 같이 영화 보러 가자고 해놓고 이제 와서 안 된다니 그런 게 어딨어?! |
| 一緒に映画見に行くって言ったくせに、今さらムリとかありえないんだけど! | |
| ・ | 가방 디자인이 너무 후지다! |
| カバンのデザインがあまりにもダサい! | |
| ・ | 사장님은 자기 사원들이 복장을 후지게 하고 다니는 거 되게 싫어해. |
| 社長は自分の社員の服装が見劣りするのすごく嫌がるんだ。 | |
| ・ | 적금도 탔고 해서 시골에 땅을 조금 살까 합니다. |
| 積金ももらったこともあって田舍に地を少し買おうかと思います。 | |
| ・ | 그는 믿기 힘들다는 듯이 고개를 절레절레 흔들었다. |
| 彼は信じられないというように首を横に振った。 | |
| ・ | 선생님은 학생들의 변명을 듣고 절레절레 하셨다. |
| 先生は生徒たちの言い訳を聞いて首を横に振った。 | |
| ・ | 아버지는 한숨을 쉬며 절레절레 머리를 저었다. |
| 父はため息をついていやいやと首を振った。 | |
| ・ | 아기가 자면서 침을 흘렸다. |
| 赤ちゃんが寝ながらよだれを垂らした。 | |
| ・ | 강아지가 고기를 보고 침을 흘렸다. |
| 子犬が肉を見てよだれを垂らした。 | |
| ・ | 너무 맛있어 보여서 침을 흘릴 뻔했다. |
| あまりに美味しそうで、よだれを垂らしそうになった。 | |
| ・ | 언젠가는 사람은 죽어야 하는 운명이다. |
| 遅かれ早かれ人は死ぬ運命になる。 | |
| ・ | 언젠가는 시골에서 살려고 해요. |
| いつかは田舎で暮らすつもりです。 | |
| ・ | 매일 죽어라고 일해도 돈이 모이지 않아요. |
| 毎日必死に働いてもお金が貯まりません。 | |
| ・ | 죽어라고 공부해도 성적이 오르지 않아요. |
| 死ぬほど勉強しても成績が上がりません。 | |
| ・ | 형사는 사건을 죽어라고 조사했어요. |
| 刑事は必死に事件を調査しました。 | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 한국말을 잘하세요? |
| 韓国語がとてもうまいですね。 | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 피부가 좋아요? |
| 肌がきれいですね。 | |
| ・ | 점원이 어쩌면 그렇게 말을 잘하는지 사고 싶어지더라고요. |
| 店員がとても口が上手くて買いたくなりましたよ。 | |
| ・ | 그는 비현실적인 몽상가입니다. |
| 彼は非現実的な夢想家です。 | |
| ・ | 그는 항상 공상에 빠져 있는 몽상가처럼 보여요. |
| 彼はいつも空想にふけっている夢想家のようです。 | |
| ・ | 그녀는 몽상가라서 현실적인 문제를 해결하는 데 서툴러요. |
| 彼女は夢想家だから、現実的な問題に対処するのが苦手です。 | |
| ・ | 부자는 무슨, 저희 집 못살아요. |
| お金持ちだなんて。うち貧乏ですよ。 | |
| ・ | 무슨 신발이 이렇게 비싸. |
| なんて高い靴なんだ。 | |
| ・ | 더 이상 무슨 말을 하겠어요? |
| もう言いたい事はありません。 | |
| ・ | 피곤함이 얼굴에 표가 나다. |
| 疲れが顔に表れます。 | |
| ・ | 감정이 표가 나지 않게 해야 해요. |
| 感情を表に出さないようにしなければなりません。 | |
| ・ | 긴장감이 표가 나요. |
| 緊張が表れています。 | |
| ・ | 화가 나자 표를 내기 시작했어요. |
| 怒りが出始めました。 | |
| ・ | 실망한 기색이 표를 냈다. |
| 失望した様子が表に出ました。 | |
| ・ | 마음을 숨기지 말고 표를 내야 해요. |
| 心を隠さずに表に出さなければなりません。 |
