例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 끝이 안 보이는 장마가 농민들의 마음을 암담하게 한다. |
| 終わりの見えない梅雨が農家の心を暗たんとさせる。 | |
| ・ | 그의 표정이 무언가를 암시하고 있었다. |
| 彼の表情が何かを暗示していた。 | |
| ・ | 이 소설은 사회 문제를 암시하는 내용을 담고 있다. |
| この小説は社会問題を暗示する内容を含んでいる。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 동의를 암시했다. |
| 彼女の笑みは同意をほのめかした。 | |
| ・ | 이 일은 참으로 신통하고 묘하다. |
| このことは、本当に感心して妙だ。 | |
| ・ | 미래를 내다보는 신통한 점쟁이가 있는데 한번 가 볼래? |
| 未来を予測するすごい易者がいるんだけど、行ってみない? | |
| ・ | 실랑이가 벌어지다. |
| いざこざが起きる。 | |
| ・ | 실랑이를 벌이다. |
| いざこざを起こす。 | |
| ・ | 어젯밤 경찰과 실랑이를 벌였다. |
| 昨晩警察といざこざを起こした。 | |
| ・ | 글을 완성하고 나서 제목을 달다. |
| 文章を完成させてから題名を付ける。 | |
| ・ | 창문 커튼을 두꺼운 것으로 다니까 방이 한결 따뜻해졌다. |
| 窓のカーテンを厚いものに(かけたら、)部屋が一層温かくなった。 | |
| ・ | 유치원생들이 가슴에 이름표를 달고 한 줄로 서 있다. |
| 幼稚園生が胸に名札を付けて一列に立っている。 | |
| ・ | 어머니는 할머니의 손때가 묻은 물건을 소중하게 여긴다. |
| お母さんはおばあさんの手垢のついた品物を大切にしている。 | |
| ・ | 사람들의 항의에 대응하느라 진땀을 뺐다. |
| 人々の抗議に対応しようと脂汗をかいた。 | |
| ・ | 파격적인 제안으로 상대의 진땀을 뺐다. |
| 破格の提案で相手の脂汗を落とした。 | |
| ・ | 보증을 서다 |
| 保証人になる | |
| ・ | 반드시 성공하리라는 보증은 없다. |
| 必ず成功するだろうという保証はない。 | |
| ・ | 보증 기간 내라면 수리에 관한 비용은 무료입니다. |
| 保証期間内であれば、修理に関する費用は無償です。 | |
| ・ | 그녀는 지역 사회에 큰 영향력을 가지고 있습니다. |
| 彼女は地域社会に大きな影響力を持っています。 | |
| ・ | 중요치 않은 작은 것에 현혹되지 않고 영향력이 큰 것에 중점을 두고 검토한다. |
| 重要でない小さな事柄に惑わされないように、影響度が大きい事柄に重点を置いて検討する。 | |
| ・ | 영향력 엄청난 인물이다. |
| 影響力が凄い人物だ。 | |
| ・ | 제주 해녀들은 산소통 없이 자신의 호흡만을 이용해 해산물을 채취한다. |
| チェジュの海女たちは、酸素ボンベもなく、自分の呼吸のみで海産物を採る。 | |
| ・ | 연어는 다 자라 산란 시기가 되면 자기가 태어난 강으로 회귀합니다. |
| サケは、成長して産卵時期になると、自分が生まれた川に戻ってきます。 | |
| ・ | 국민은 정치가 과거의 방식으로 회귀하는 것을 용납하지 않을 것이다. |
| 国民は、政治が過去のやり方に回帰することを容認しないだろう。 | |
| ・ | 경제가 불황으로 회귀할 조짐이 보인다. |
| 経済が不況に回帰する兆しが見える。 | |
| ・ | 명성에 흠집을 내다. |
| 名声に傷跡を残す。 | |
| ・ | 흠집이 남다. |
| 傷跡が残る。 | |
| ・ | 아직 흠집이 남아 있다. |
| まだ傷跡が残っている。 | |
| モバンチェプムン キスルケバレ プジョンチョギン ヨンヒャンウルミチルスイッタ | |
| ・ | 모방품은 기술 개발에 부정적인 영향을 미칠 수 있다. |
| 模倣品は技術開発に否定的な影響を及ぼすことがある。 | |
| ・ | 부득이 포기했다. |
| 仕方なく諦めた。 | |
| ・ | 폭풍 때문에 우리는 부득이 집에 있었다. |
| 嵐のために私たちはやむなく家にいた。 | |
| ・ | 병 때문에 그는 담배를 부득이 끊었다. |
| 病気のため彼はタバコをやむなくやめた。 | |
| ・ | 너무 비참해서 유해를 차마 바라볼 수 없었다. |
| あまりにも悲惨で、遺骨を見るに忍びなかった。 | |
| ・ | 니가 참견할 자리가 아니다. |
| お前が出しゃばる場所じゃない。 | |
| ・ | 저기 앞일도 못하는 주제에 남의 일을 참견하다니. |
| 自分のことさえもまともに出来ないくせに人のことに口出しするなんて。 | |
| ・ | 깊이 알지도 못하면서 참견하지 마세요. |
| よくわかりもしないくせに、干渉しないでください。 | |
| ・ | 그 부모는 아이들에게 유난히 극성스럽게 군다. |
| その父母は、子どもたちにひときわ厳しく接する。 | |
| ・ | 그의 헌신은 두말할 나위 없이 훌륭합니다. |
| 彼の献身は、言うまでもなく素晴らしいです。 | |
| ・ | 이 상품은 두말할 나위 없이 고품질입니다. |
| この商品は、言うまでもなく高品質です。 | |
| ・ | 두말할 나위 없이 예의가 중요해요. |
| 言うまでもなく、礼儀が重要です。 | |
| ・ | 더할 나위 없이 기쁘다. |
| 最高にうれしい。 | |
| ・ | 더할 나위 없이 행복하다. |
| この上なく幸せだ。 | |
| ・ | 더할 나위 없이 좋은 분위기였다. |
| 申し分ないよい雰囲気だった。 | |
| ・ | 하는 수 없이 밖에서 자게 되었어요. |
| 仕方なく外で寝ることになりました。 | |
| ・ | 하는 수 없이 사과할 수밖에 없었어요. |
| 仕方なく謝るしかなかったです。 | |
| ・ | 비가 와서 하는 수 없이 우산을 썼어요. |
| 雨が降っていたので、仕方なく傘をさしました。 | |
| ・ | 누누이 강조해왔다. |
| 繰り返し強調してきた。 | |
| ・ | 누누이 타이르다. |
| 幾度も言い聞かせる。 | |
| ・ | 그 시험에 누누이 도전을 해봤지만 전부 떨어졌다. |
| その試験に何度も挑戦したけれど全部落ちた。 | |
| ・ | 시간이 빠듯하다. |
| 時間がぎりぎりだ。 | |
| ・ | 생활비는 늘 빠듯하다. |
| 生活費はいつもぎりぎりだ。 | |
| ・ | 생활이 빠듯하다. |
| 生活に余裕がない。 | |
| ・ | 능력이 출중하다. |
| 能力が抜きんでている。 | |
| ・ | 그는 용모가 출중하다. |
| 彼は容貌が際立っている。 | |
| ・ | 그 가수는 노래와 춤 등에서 출중한 실력을 자랑한다. |
| あの歌手は歌とダンスなどで優れた実力を誇る。 | |
| ・ | 불난 집에 부채질하는 것과 같았다. 모두가 화가 나 있을 때 그런 말을 하다니. |
| 火に油を注ぐようなものだった。みんなが怒っているときにあんなことを言うなんて。 | |
| ・ | 마치 불난 집에 부채질하는 것 같았다. |
| まるで火に油を注いでいるみたいだ。 | |
| ・ | 그녀의 언행은 우리의 관계에 불난 집에 부채질하는 것 같았다. |
| 彼女の言動は、私たちの関係に火に油を注ぐようなものだった。 | |
| ・ | 기록이 공인 기록으로 인정되다. |
| 記録が公認記録として認められる。 | |
| ・ | 연맹이 공인하다. |
| 連盟が公認する。 | |
| ・ | 협회가 공인하다. |
| 協会が公認する。 | |
| ・ | 그의 태도는 눈꼴 사납다. |
| 彼の態度は気に障る。 | |
| ・ | 눈꼴 사납다는 소리를 듣기 쉬우니 가급적 말을 삼가라고 충고했다. |
| 目に余ると言われやすいのでできるだけ言葉を慎めと忠告した。 | |
| ・ | 방의 더러움이 눈꼴 사나워 청소하라고 시켰다. |
| 部屋の汚れが目に余るので、掃除するように言いつけた。 | |
| ・ | 이목을 꺼리다. |
| 人目をはばかる。人目を気にする。 | |
| ・ | 남의 이목을 끌다. |
| 人目を引く。 | |
| ・ | 세간의 이목이 집중되는 이벤트에 참가했습니다. |
| 世間の注目が集まるイベントに参加しました。 | |
| ・ | 아무것도 안 하고 숟가락만 얹히지 마! |
| 何もせずに、便乗するな。 | |
| ・ | 친구와의 약속 시간에 늦었는데, 엎친 데 덮친 격으로 차까지 고장 났다. |
| 友達との約束の時間に遅れたが、泣き面に蜂の状況で車まで故障した。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 잃어, 억장이 무너지는 기분이다. |
| 愛する人を失って、억장이 무너지는気持ちだ。 | |
| ・ | 너무 슬퍼서, 억장이 무너질 것 같다. |
| あまりにも悲しすぎて、胸が潰れそうだ。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣고, 억장이 무너지는 기분이었다. |
| そのニュースを聞いて、胸が潰れるような思いだった。 | |
| ・ | 여권 유효 기간은 언제까지예요? |
| パスポートの有効期限はいつまでですか? | |
| ・ | 유효 기간이 지나다. |
| 有効期限が過ぎる。 | |
| ・ | 유효 기간이 끝나다. |
| 有効期限が切れる。 | |
| ・ | 중고차를 똥값에 샀다. |
| 中古車を捨て値で買った。 | |
| ・ | 주가가 똥값으로 떨어졌다. |
| 株価が紙くず同然に落ち込んだ。 | |
| ・ | 풍작으로 농산물 가격이 똥값이 되었다. |
| 豊作で農産物価格が紙くずになった。 | |
| ・ | 범인은 알리바이를 꾸며냈다. |
| 犯人はアリバイをでっち上げた。 | |
| ・ | 알리바이가 확실하다. |
| アリバイが確実だ。 | |
| ・ | 그는 범인임을 숨기기 위해 가짜 알리바이를 만들었어요. |
| 彼は犯人であることを隠すために、偽のアリバイを作りました。 | |
| ・ | 아첨을 떨다. |
| おべっかを使う。 | |
| ・ | 그 직원은 아첨을 잘해요. |
| その社員は媚びることが上手です。 | |
| ・ | 그는 아첨을 하여 승진을 노리고 있습니다. |
| 彼は媚びることで昇進を狙っています。 | |
| ・ | 생각만 해도 아찔하네! |
| 考えただけでもひやりとするな。 | |
| ・ | 아찔한 부상을 함께 극복했다. |
| ひやっとさせる負傷を一緒に克服した。 | |
| ・ | 정말 아찔한 순간이었어. |
| ほんとひやりとする瞬間だった。 | |
| ・ | 아장아장 걷다. |
| よちよち歩く。 | |
| ・ | 아기가 아장아장 걸을 때가 가장 사랑스럽다. |
| 赤ちゃんがよちよちと歩く時が最も愛らしい。 | |
| ・ | 펭귄이 아장아장 걷고 있어요. |
| ペンギンがよちよち歩いてます。 | |
| ・ | 아웅다웅 다투다. |
| ああだこうだと言いあう。 | |
| ・ | 다행히 아슬아슬하게 마지막 지하철을 탈 수 있었다. |
| 幸いギリギリで最後の地下鉄に乗ることができた。 | |
| ・ | 아들은 아슬아슬하게 대학에 합격했다. |
| 息子はぎりぎりで大学に合格した。 | |
| ・ | 아슬아슬한 줄타기를 숨 죽이고 보았다. |
| きわどい綱渡りは、固唾を呑んでみた。 | |
| ・ | 바로 딴 사과는 아삭 아삭하고 맛있다. |
| 採れたてのリンゴはさくさくして美味しい。 | |
| ・ | 대구탕에 들어있는 미나리는 신선하고 아삭아삭하다. |
| タラ鍋に入っているセリは、新鮮でしゃきしゃきしている。 | |
| ・ | 채소가 아삭아삭해서 먹는 즐거움이 있어요. |
| 野菜がさくさくしていて食べるのが楽しいです。 | |
| ・ | 아부를 떨다. |
| ゴマをする。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 상사에게 아부하면서 살고 있다. |
| あの人はいつも上司にへつらいながら生きている。 | |
| ・ | 그 선수는 악동이라는 별명답게 숱한 말썽을 일으켰다. |
| その選手は悪童というニックネームに相応しく数多くのトラブルを引き起こした。 | |
| ・ | 악명이 높다. |
| 悪名が高い。 | |
| ・ | 그는 악명 높은 범죄 조직의 일원이다. |
| 彼は悪名高い犯罪組織の一員だ。 | |
| ・ | 그 사건은 악명 높은 잔학성으로 알려져 있다. |
| その事件は悪名高き残虐性で知られている。 | |
| ・ | 아양을 떨다. |
| 愛嬌を振りまく。 | |
| ・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
| 可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
| ・ | 그는 대학에 아슬아슬하게 합격했다. |
| 彼は大学にぎりぎり合格した。 | |
| ・ | 위험을 아슬아슬 넘겼다. |
| ギリギリで危険を回避した。 | |
| ・ | 아슬아슬하게 합격하다. |
| ぎりぎりで合格する。 | |
| ・ | 진가를 발휘하다. |
| 真価を発揮する。 | |
| ・ | 그는 솔로 활동으로 조금씩 자신의 진가를 발휘해 왔다. |
| 彼はソロ活動で少しずつ自身の真価を発揮してきた。 | |
| ・ | 메달은 없었지만, 스포츠의 진가를 보여준 경기였다. |
| メダルはなかったものの、スポーツの真価を示してくれた試合だった。 | |
| ・ | 아련해진 첫사랑의 추억이 생각난다. |
| おぼろげになった初恋の記憶が思い出される。 | |
| ・ | 목이 아리다. |
| 喉がひりひりする。 | |
| ・ | 마음 한구석이 아려왔습니다. |
| 心の片隅がひりひりと痛んできました。 | |
| ・ | 아무쪼록 잘 부탁드립니다. |
| 何とぞよろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 아무쪼록 건강에 유의하시길 바랍니다. |
| 何とぞお体にお気をつけください。 | |
| ・ | 아무쪼록 이해해 주시기를 부탁드립니다. |
| 何とぞご理解のほどよろしくお願いいたします。 | |
| ・ | 마음에 아로새기다. |
| 心に刻み付ける。 | |
| ・ | 아량이 넓다. |
| 雅量に富む。 度量が大きい。度量が広い。 | |
| ・ | 아량을 보이다. |
| 雅量を示す。 | |
| ・ | 아량이 없다. |
| 腹がない。 |
