例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 모르긴 몰라도 내일은 맑을 거야. |
| おそらく明日は晴れるだろう。 | |
| ・ | 모르긴 몰라도 그는 늦게 도착할 거예요. |
| おそらく彼は遅れて到着するでしょう。 | |
| ・ | 모르긴 몰라도 그녀는 그 사실을 모를 거예요. |
| おそらく彼女はそのことを知らないでしょう。 | |
| ・ | 이 아무개라는 남성으로부터 편지를 받았습니다. |
| 李という男性から手紙をもらいました。 | |
| ・ | 그 사람의 이름은 박 아무개입니다. |
| 彼の名前はパク何とかです。 | |
| ・ | 김 아무개라는 사람이 범인이다. |
| キムという人が犯人だ。 | |
| ・ | 아리송한 의문이 시원하게 트이다. |
| もやもやとした疑問がすっきりとける。 | |
| ・ | 그는 뜬 구름을 잡는 꿈만 꾸고 있다. |
| 彼は不可能なことをするような夢ばかり見ている。 | |
| ・ | 그의 계획은 마치 뜬 구름을 잡는 것과 같다. |
| 彼の計画はまるで不可能なことをするようなものだ。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 일로 시간을 낭비하지 마. |
| 不可能なことをするために無駄に時間を浪費しないで。 | |
| ・ | 이제 되돌아갈 길이 아득하다. |
| これからは戻る道が遥かだ。 | |
| ・ | 지난 세월이 어느새 아득하여 눈물이 고입니다. |
| 過ぎた年月がいつの間にか遥かで、涙が溢れます。 | |
| ・ | 앞으로 갈 길을 생각하면 그 험한 길을 어찌 걸어갈지 아득하기만 합니다. |
| これから行く道を考えれば、その険しい道をどう歩くか、遠くはるかに思うだけです。 | |
| ・ | 머리부터 발끝까지 고급 브랜드로 걸치고 싶다. |
| 頭からつま先までを高級ブランドでまといたい。 | |
| ・ | 남들의 시선 따위는 아랑곳 않는다. |
| 他人の視線なんてモノともしない。 | |
| ・ | 내 아랑곳할 바 아니다. |
| 僕の知るところじゃない。 | |
| ・ | 특유의 친화력으로 정치권의 마당발로 통한다. |
| 特有の親和力で、政治圏で顔が広いと知られている。 | |
| ・ | 부장님은 이 업계에서 마당발이에요. |
| 部長はこの業界で顔が広いです。 | |
| ・ | 굳이 아득바득 살 필요가 없었다. |
| 敢えて必死に生きる必要がなかった。 | |
| ・ | 거들먹거리는 꼴이 정말 아니꼬웠어요. |
| 偉ぶるさまが本当にこしゃくでした。 | |
| ・ | 아니꼬운 시선을 보내다. |
| 癪に障る視線を送る。 | |
| ・ | 그 놈 하는 짓이 아니꼽다. |
| あいつの振る舞いが目障りだ。 | |
| ・ | 말을 돌려서 하다가 오해를 사는 수가 있다. |
| 遠回しに言っては、誤解を招く恐れがある。 | |
| ・ | 말을 돌려서 하는 사람은 싫어요. |
| 遠回しに言う人が嫌いです。 | |
| ・ | 상대에게 상처 주기 않도록, 말을 돌려서 하다. |
| 相手を傷つけないために、物事を遠回しに言う。 | |
| ・ | 말이 되냐? |
| 話にならない。(話が道理に合うと思う?) | |
| ・ | 말이 된다고 생각해? |
| ありえると思う? | |
| ・ | 돼지가 하늘을 날다니, 그게 말이 됩니까? |
| 豚が空を飛ぶなんて、ありえますか。 | |
| ・ | 이 커피숍은 분위기가 아늑하다. |
| このコヒーショップは、雰囲気が落ち着いてる。 | |
| ・ | 햇살이 스며드는 현관문이 열린 집은 어딘가 아늑하다. |
| 日差しが入り込む玄関の扉が開けた家は、どこか居心地がいい。 | |
| ・ | 그 레스토랑의 분위기는 아늑해요. |
| そのレストランの雰囲気は居心地が良いです。 | |
| ・ | 상처가 아물다. |
| 傷が癒える。 | |
| ・ | 수술한 자리가 아물다. |
| 手術した跡が癒える。 | |
| ・ | 얕은 상처는 쉽게 아물어요. |
| 浅い傷は簡単に治ります。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 이룰 수 없는 꿈도 있다. |
| いくら努力してもかなわない夢もある。 | |
| ・ | 아무리 뭐라해도 그것은 있을 수 없어. |
| いくらなんでも、それはあり得ないよ。 | |
| ・ | 아무리 가난해도 책은 꼭 산다. |
| いくら貧乏でも本は必ず買う。 | |
| ・ | 살이 쓸리다. |
| 皮膚が擦りむく。 | |
| ・ | 넘어져 팔꿈치도 쓸렸어. |
| 転んでひじも擦りむいている。 | |
| ・ | 비가 많이 오면 모기의 서식지가 쓸려 내려간다. |
| 雨がたくさん降れば、蚊の生息地が流される。 | |
| ・ | 태풍이 오기 때문에 입간판을 쓰러뜨렸다. |
| 台風が来るため、立て看板を倒しておいた。 | |
| ・ | 정권을 쓰러뜨리려고 민중들이 일어 섰다. |
| 政権を打倒しようと、民衆が立ち上がった。 | |
| ・ | 그는 적을 쓰러뜨리기 위해 싸웠다. |
| 彼は敵を倒すために戦った。 | |
| ・ | 피부가 쓰라리다. |
| 肌がヒリヒリする。 | |
| ・ | 쓰라림을 맛보다. |
| 泣きを見る。 | |
| ・ | 쓰라린 생각을 안고 살고 있다. |
| 苦々しい思いを抱えて生きている。 | |
| ・ | 쑥쑥 자라다 |
| すくすく伸びる。 | |
| ・ | 나무에 비료를 주면 쑥쑥 큰다. |
| 木に肥料をあげるとすくすく伸びる。 | |
| ・ | 아이들이 쑥쑥 자라다. |
| こどもたちがすくすく育つ。 | |
| ・ | 오늘 시험에서 어려운 문제만 나았다. 똥 밟았다. |
| 日、試験で難しい問題ばかり出て、本当に運が悪かった。 | |
| ・ | 음식 맛이 최악이었다. 똥 밟았네. |
| 味が最悪だった。運が悪いな。 | |
| ・ | 여행 갔더니 딱 비가 와서 똥을 밟았다. |
| 旅行に行ったら、ちょうど雨が降っていた。最悪だった。 | |
| ・ | 뚜껑을 열어 보니 정도가 훨씬 심하다. |
| ふたを開けてみると程度が相当ひどい。 | |
| ・ | 뚜껑을 열자 좋은 냄새가 났다. |
| ふたを開けると、いい匂いがした。 | |
| ・ | 병뚜껑을 돌려 열다. |
| 瓶の蓋を回して開ける。 | |
| ・ | 세상에 쌔고 쌘 게 여자야! |
| 世の中に有り余っているのが女なのよ。 | |
| ・ | 한국에는 쌔고 쌘 게 김치다. |
| 韓国には、キムチなんかいくらでもあるよ。 | |
| ・ | 생선은 시장에 가면 쌨다. |
| 魚は、市場に行けばいくらでもあるわよ。 | |
| ・ | 쌍방이 합의에 이르렀습니다. |
| 双方が合意に至りました。 | |
| ・ | 쌍방의 의견을 존중합시다. |
| 双方の意見を尊重しましょう。 | |
| ・ | 쌍방의 입장을 이해했습니다. |
| 双方の立場を理解しました。 | |
| ・ | 뒤늦은 후회로 땅을 치지 않으려면. |
| 後で深く後悔しないために。 | |
| ・ | 그때의 결정을 땅을 치고 후회하고 있다. |
| あの時の決断を後悔している。 | |
| ・ | 실패하고 나서 지금도 땅을 치며 후회하고 있다. |
| 失敗してしまって、今も後悔している。 | |
| ・ | 세계가 주목한 ‘세기의 대결’ 덕에 두 선수 모두 돈방석에 앉았다. |
| 世界が注目した「世紀の対決」のおかげで、二人の選手共に大金を手にした。 | |
| ・ | 좋은 성적을 낸 선수들 가운데 돈방석에 앉은 선수들이 많다. |
| 良い成績を収めた選手には、金持ちになった選手が多い。 | |
| ・ | 그는 한방에 돈방석에 앉았다. |
| 彼は一発でお金持ちになった。 | |
| ・ | 엄마가 공부하라고 들들 볶아서 집에 들어가기 싫어요. |
| ママが勉強しろと小事を言うので家に帰りたくありません。 | |
| ・ | 아이들이 장난감을 사 달라고 나를 들들 볶아요. |
| 子供たちがおもちゃを買ってくれって私を悩ませます。 | |
| ・ | 아내는 나에게 이거해라 저거해라 들들 볶아댄다. |
| 家内は私にあれしろこれしろといびり倒す。 | |
| ・ | 씨앗을 뿌리다. |
| 種をまく。 | |
| ・ | 모든 생명은 씨앗에서 시작된다. |
| すべての命は種から始まる。 | |
| ・ | 씨앗은 싹튼다. |
| 種は芽を吹く。 | |
| ・ | 씩 웃다. |
| にやっと笑う。 | |
| ・ | 그녀는 나를 보고 씩 웃었다. |
| 彼女は私を見てにたりと笑った。 | |
| ・ | 그는 계약서를 보고 씩 웃었다. |
| 彼は契約書をみてにやっとわらった。 | |
| ・ | 아가리 닥쳐! |
| 黙れ! | |
| ・ | 이 가게의 인테리어는 아기자기한 분위기이다. |
| このお店のインテリアは可愛らしい雰囲気だ。 | |
| ・ | 아기자기한 꽃이 정원에 피어 있다. |
| 可愛らしい花が庭に咲いている。 | |
| ・ | 그녀의 옷차림은 항상 아기자기하다. |
| 彼女の服装はいつも可愛らしい。 | |
| ・ | 똥을 싸다. 대변을 누다. |
| ウンチをする。 (大便をする) | |
| ・ | 오줌을 싸다. 오줌을 누다 |
| おしっこをする。(小便をする) | |
| ・ | 아침에는 싸락눈이 오다가 오후에는 함박눈이 내렸다. |
| 朝には霰が降っていたが、午後にはぼたん雪が降った。 | |
| ・ | 눈물을 머금고 회사를 그만두고 말았다. |
| 涙ぐんで会社を辞めてしまった。 | |
| ・ | 그의 따뜻한 말에 나도 모르게 눈물을 머금었다. |
| 彼の温かい言葉に、思わず涙ぐんだ。 | |
| ・ | 감동적인 연설에 관객들은 모두 눈물을 머금었다. |
| 感動的なスピーチに、観客は皆涙ぐんだ。 | |
| ・ | 싸늘한 공기 |
| 冷え冷えした空気 | |
| ・ | 늦가을의 밤바람이 싸늘하게 느껴진다. |
| 晩秋の夜風が冷ややかに感じられる。 | |
| ・ | 정부에 대한 여론이 싸늘하다. |
| 政府に対する世論は冷ややかだ。 | |
| ・ | 김 선수는 올해의 선수상 등 주요 타이틀 싹쓸이를 노리고 있다. |
| キム選手は、年間最優秀選手賞などの主要タイトルの総なめを狙っている。 | |
| ・ | 우승 트로피를 싹쓸이했다. |
| 優勝トロフィーを総なめした。 | |
| ・ | 회사는 불경기 영향으로 내리막길을 가고 있어요. |
| 会社は不況の影響で衰退しています。 | |
| ・ | 이 도시는 인구 감소로 내리막길을 가고 있어요. |
| この町は人口減少により、衰退しています。 | |
| ・ | 산업이 내리막길을 가면서 지역 경제도 어려워졌다. |
| 産業が衰退することで、地域経済も厳しくなった。 | |
| ・ | 아이는 지쳐서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
| 子どもは疲れ切って、すぐに寝入ってしまった。 | |
| ・ | 아기는 엄마의 노래를 듣고 꿈나라로 갔다. |
| 赤ちゃんはお母さんの歌声を聞いて、寝入った。 | |
| ・ | 긴 하루가 끝나고 그는 꿈나라로 갔다. |
| 長い一日が終わり、彼は寝入った。 | |
| ・ | 그녀는 나에게만 유난히 쌀쌀맞다. |
| 彼女は僕だけにとりわけ冷たい。 | |
| ・ | 쌀쌀맞은 말투 때문에 오해를 산 적도 있다. |
| そっけない言葉遣いの為に誤解を受けたこともある。 | |
| ・ | 용기 내어 말을 걸었는데 상대방이 쌀쌀맞은 태도를 취했다. |
| 勇気ゆうきを出して話しかけたのに、相手に素っ気ない態度をされた。 | |
| ・ | 그 사람 꿈도 야무지네. |
| その人の夢は大きすぎるね。 | |
| ・ | 너 꿈도 야무지다 ! |
| 君の夢は大きすぎるよ! | |
| ・ | 성공할 생각만 하고 있어? 꿈도 야무지다. |
| 成功のことばかり考えてるの?夢が大きすぎる。 | |
| ・ | 언제나 싱그러운 웃음이 넘치는 유쾌한 친구입니다. |
| いつも爽やかな笑顔で溢れている愉快な友達です。 | |
| ・ | 싱그러운 가을바람 솔솔 불어오는 있다. |
| すがすがしい秋の風がそよそよ吹いてくる。 | |
| ・ | 어느덧 싱그러운 녹색이 금빛과 붉은색으로 바뀌는 가을입니다. |
| いつの間にかすがすがしい緑が金と赤に変わるきらびやかな秋です。 | |
| ・ | 그렇게 하다가는 망하기 십상이다. |
| そんなふうにしていたら、つぶれるのは目に見えている。 | |
| ・ | 실력을 십분 발휘하다 |
| 実力を十分に発揮する。 | |
| ・ | 지금까지의 노력의 성과를 십분 발휘했다. |
| これまでの努力の成果を十分に発揮した。 | |
| ・ | 왜 종업원은 잠재 능력을 십분 발휘하지 못하는 것일까. |
| なぜ従業員は潜在能力を十分に発揮できないのだろうか。 | |
| ・ | 계속 듣다가 보면 조금씩 귀가 뚫리게 된다 |
| 聞いているうちに聞こえてくるようになる。 | |
| ・ | 그는 음악에 심취해 있다. |
| 彼は音楽に夢中になっている。 | |
| ・ | 요즘 그림 그리기에 심취하고 있어요. |
| 最近、絵を描くことに没頭しています。 | |
| ・ | 그녀는 독서에 심취해 시간을 잊었다. |
| 彼女は読書に夢中で時間を忘れた。 | |
| ・ | 교단에 설 날이 기다려집니다. |
| 教壇に立つ日が待ち遠しいです。 | |
| ・ | 교단에 서는 선생님들께 경의를 표합니다. |
| 教壇に立つ先生方に敬意を表します。 | |
| ・ | 교단에 설 준비를 하고 있습니다. |
| 教壇に立つ準備をしています。 | |
| ・ | 글로벌 무역 문제로 인해 국가 간 갈등이 심화되고 있다. |
| グローバルな貿易問題により国々間で対立が深まっている。 | |
| ・ | 이 같은 현상은 앞으로 더욱 심화될 전망이다. |
| このような現象は今後、さらに深刻化する見通しだ。 | |
| ・ | 이들의 관계는 시간이 지날수록 심화됐고, 서로의 신뢰가 점점 강해졌다. |
| 彼らの関係は時間とともに深化し、お互いの信頼がますます強まった。 | |
| ・ | 심호흡을 하고 시간이 흐르는 것을 기다리는 것도 하나의 방법입니다. |
| 深呼吸をして、時が流れるのを待つのもひとつの方法です。 | |
| ・ | 스트레스가 쌓이면 심호흡을 하는 것이 중요합니다. |
| ストレスがたまったら、深呼吸をすることが重要です。 | |
| ・ | 아침에 일어나면 우선 심호흡을 하는 습관을 들이면 좋아요. |
| 朝起きたら、まず深呼吸をする習慣をつけるといいです。 | |
| ・ | 골치가 아파요. |
| 頭が痛いです。 | |
| ・ | 이거 정말 골치 아프게 생겼네. |
| これ本当に頭抱えそうだね。 | |
| ・ | 회사 일 때문에 골치가 아파요. |
| 会社のことで頭が痛いです。 | |
| ・ | 운전 중에 곁눈을 팔아서 사고를 쳤다. |
| 運転中にわき見をして事故を起こしてしまった。 | |
| ・ | 그는 회의 중에 곁눈을 팔다가 상사에게 혼났다. |
| 彼は会議中にわき見をして、上司に注意された。 | |
| ・ | 곁눈을 팔면 중요한 정보를 놓칠 수 있어. |
| わき見をしていると、重要な情報を逃してしまうよ。 | |
| ・ | 남자친구가 갑자기 거리를 두고 싶다고 했다. |
| 彼氏に突然距離を置きたいと言われた。 | |
| ・ | 친구와 거리를 두고 싶다고 고민하는 사람이 많다고 생각해요. |
| 友達と距離を置きたいと悩んでいる人多いと思います。 | |
| ・ | 갑자기 절연하는 것이 아니라 처음에는 조금 거리를 두어 보는 것은 어때요? |
| いきなり絶縁ではなくて、最初はちょっとだけ距離を置いてみてはいかがですか? |
