例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 진실을 파헤치다. |
| 真実を暴く。 | |
| ・ | 이 소설은 마약 조직의 검은 거래를 파헤친 흥미로운 책이다. |
| この小説は、麻薬組織の黒い取引を暴いた興味深い本だ。 | |
| ・ | 정의를 구현하기 위해 진실을 파헤치다. |
| 正義を具現する為に真実を掘り起こす。 | |
| ・ | 한가로운 봄 풍경이 펼쳐져 있다. |
| 長閑な春の風景が広がっている。 | |
| ・ | 앞으로 좋은 일이 펼쳐질 거야. |
| これから良いことが広がるだろう。 | |
| ・ | 즐비하게 늘어 선 집들 건너편에 들판이 펼쳐져 있다. |
| 家並みの向こうには空き地が広がっていた。 | |
| ・ | 부엌에서 비린내가 풍겨왔다. |
| 台所から生臭いにおいが漂ってきた。 | |
| ・ | 비린내를 없애기 위해 환기를 했다. |
| 生臭いにおいを消すために換気をした。 | |
| ・ | 비린내가 방에 가득하다. |
| 生臭いにおいが部屋に充満している。 | |
| ・ | 작가로서의 재능이 활짝 피어났다. |
| 作家としての才能が開花した。 | |
| ・ | 규율이 해이해지다. |
| 規律が緩む。 | |
| ・ | 용기를 칭송하다. |
| 勇気を褒め称える。 | |
| ・ | 승리를 칭송하다. |
| 勝利を褒め称える。 | |
| ・ | 영웅의 위업을 칭송하다. |
| 英雄の偉業を褒めたたえる。 | |
| ・ | 그는 탈진해서 땅바닥에 주저앉았다. |
| 彼は疲れ果てて地面に座り込んだ。 | |
| ・ | 발을 헛디디다. |
| 足を踏み外す。 | |
| ・ | 곤란을 헤쳐 나가다. |
| 困難を乗り換える。 | |
| ・ | 어려움을 헤쳐 나가다. |
| 難しさをかき分けていく。 | |
| ・ | 가시밭길을 헤쳐 나가려는 단단한 각오가 필요하다. |
| 茨の道をかきわけていこうという固い覚悟が必要である。 | |
| ・ | 어제, 화를 당하고 말았어요. |
| 昨日、災難に遭ってしまいました。 | |
| ・ | 그 사건으로 많은 사람들이 화를 당했어요. |
| その出来事で多くの人が災難に遭いました。 | |
| ・ | 화를 당하는 것이 두렵지만, 대비가 중요해요. |
| 災難に遭うことが怖いですが、備えが大切です。 | |
| ・ | 단서를 좇아 탐색하다. |
| 手掛りをたどって探索する。 | |
| ・ | 범인을 탐색하다. |
| 犯人を探索する。 | |
| ・ | 범인의 행방을 탐색하다. |
| 犯人の行方を探索する。 | |
| ・ | 자연의 이치를 터득하다. |
| 自然の道理を体得する。 | |
| ・ | 공부의 요령을 터득하다. |
| 勉強のこつを会得する。 | |
| ・ | 이런 상황에 대처하는 요령을 터득했어요. |
| このような状況に対処するヒントを身につけました。 | |
| ・ | 맘껏 활개치고 살고 있다. |
| 思うままに羽ばたいて生きている。 | |
| ・ | 주변의 반대를 뚫고 활개치며 행동했다. |
| 周りの反対を押し切って、大手を振って行動した。 | |
| ・ | 그는 주변의 시선을 신경 쓰지 않고 활개치며 걷고 있다. |
| 彼は周りの目を気にせず、大手を振って歩いている。 | |
| ・ | 기획서를 훑어보다. |
| 企画書に目を通す。 | |
| ・ | 남편은 신문을 대충 훑어보면서 아침도 먹는둥 마는둥 하고 집을 나갔다. |
| 夫は慌しく新聞を読み、朝食もそこそこに家を出た。 | |
| ・ | 사용 설명서를 꼼꼼히 훑어봤다. |
| 取説を隅から隅まで見てみた。 | |
| ・ | 젖가락으로 휘젓다. |
| 箸でかき混ぜる。 | |
| ・ | 온갖 사건이 괴로울 정도로 내 마음을 휘저어 놓았다. |
| あらゆる事件が辛いくらいに、私の心をかき乱した。 | |
| ・ | 팬케이크 반죽을 휘저으면 푹신푹신해져요. |
| パンケーキの生地をかき混ぜると、ふわふわになります。 | |
| ・ | 감정에 휩쓸리다. |
| 感情に振り回される。 | |
| ・ | 파도에 휩쓸려 사라지고 말았습니다. |
| 波に押し流され消えてしまいました。 | |
| ・ | 그 배는 며칠 지나지 않아 강력한 폭풍에 휩쓸렸다. |
| あの船は数日も経たないうちに強力な嵐に見舞われた。 | |
| ・ | 노동조합이 파업하다. |
| 労働組合がストライキをします。 | |
| ・ | 내일 회사에서 파업할 거예요. |
| 明日、会社でストライキします。 | |
| ・ | 교사들이 파업해서 학교가 문을 닫았어요. |
| 教師たちがストライキして学校が閉まりました。 | |
| ・ | 인구가 대도시에 편재하다. |
| 人口が大都市に偏在する。 | |
| ・ | 추석에는 친지들을 위해 추석 선물을 준비합니다. |
| 秋夕には、親戚のためにお中元を準備します。 | |
| ・ | 그는 친지라서 자주 만납니다. |
| 彼とは親しい知り合いなので、よく会います。 | |
| ・ | 친지가 결혼해서 결혼식에 초대받았습니다. |
| 親しい知り合いが結婚するので、式に招待されました。 | |
| ・ | 그는 지극한 정성으로 병간호했다. |
| 彼はこの上ない真心で看護した。 | |
| ・ | 지극한 관심과 애정을 보였다. |
| 限りない関心と愛情を示した。 | |
| ・ | 부모님의 지극한 사랑에 감사드립니다. |
| 両親の限りない愛に感謝します。 | |
| ・ | 양자의 의견을 절충하다. |
| 両者の意見を折衷する。 | |
| ・ | 두 안을 절충하다. |
| 両案を折衷する。 | |
| ・ | 그는 늘 화를 내기 때문에 가까이하기 힘들다. |
| 彼はいつも怒っているから、近寄りがたい。 | |
| ・ | 지위를 내세워 거들먹거리다. |
| 地位を振りかざして威張り散らす。 | |
| ・ | 항상 짜증 내고 거들먹거리는 상사 밑에서 일하고 있다. |
| いつも不機嫌で、威張り散らす上司の下で働いている。 | |
| ・ | 사람을 깔보고 거들먹거리는 사람을 누구도 훌륭하다고는 생각지 않는다. |
| 人を見下して威張り散らす人を、誰も偉いとは思いません。 | |
| ・ | 어제는 너무 지친 나머지 씻지도 못하도 곯아떨어졌어요. |
| 昨日は疲れたあげく、風呂にも入らず爆睡しました。 | |
| ・ | 옷이 구겨지다. |
| 衣服がしわくちゃになる。 | |
| ・ | 구겨진 옷을 다렸다. |
| しわが寄った服にアイロンをかけた。 | |
| ・ | 체면이 구겨지다. |
| メンツがつぶれる。 | |
| ・ | 먹이 주기에 길들여지면 야생 본능을 잃어 생존해나가기가 더 어려워진다. |
| 餌付けに飼いならされると、野生本能を失って生存するのはさらに難しくなる。 | |
| ・ | 그는 목표를 향해 내닫았다. |
| 彼は目標に向かって突進した。 | |
| ・ | 폭풍우가 몰아쳐 해안가로 내달렸다. |
| 暴風雨が押し寄せて海岸に向かって駆け出した。 | |
| ・ | 사냥개들이 먹이를 향해 내달렸다. |
| 猟犬たちが獲物に向かって猛進した。 | |
| ・ | 유리 조각에 손가락을 베였어요. |
| ガラスの破片で指を切ってしまいました。 | |
| ・ | 칼에 손가락을 베였어요. |
| 刃物で指を切ってしまいました。 | |
| ・ | 권력을 둘러싼 힘겨루기가 수그러들 리 없다. |
| 権力を巡る勢力争いが下火になるはずがない。 | |
| ・ | 비가 내린 후에 더위가 한풀 수그러들었어요. |
| 雨が降って暑さがおさまりました。 | |
| ・ | 무더위는 다음 주 비가 내리면서 수그러들 전망입니다. |
| 来週は雨が降り、暑さが和らぐ見込みです。 | |
| ・ | 책상 옆에 책들을 쌓아두었다. |
| 机の横に本を積んでおいた。 | |
| ・ | 스트레스를 쌓아두지 말고 풀어야 한다. |
| ストレスをため込まずに解消しなければならない。 | |
| ・ | 오래 사용할 물건을 창고에 쌓아두었다. |
| 長く使う物を倉庫に積んでおいた。 | |
| ・ | 전국이 다시 꽁꽁 얼어붙었습니다. |
| 全国がまたかちんかちんに凍りつきました。 | |
| ・ | 이번 영수회담으로 얼어붙은 한일 관계에 새로운 회복의 계기가 될 수 있을지에 관심이 모아지고 있다. |
| 今回の首脳会談で、冷え切った日韓関係の修復の契機になるか、関心が集まっている。 | |
| ・ | 지켜보던 관중들이 얼어붙은 듯 침묵했다. |
| 見ていた観衆が凍りついたように沈黙した。 | |
| ・ | 아내의 비상금으로 차를 샀다. |
| 妻のへそくりで車を買った。 | |
| ・ | 비상금을 써서 여행을 가려고 생각하고 있다. |
| へそくりを使って旅行に行こうと考えている。 | |
| ・ | 어머니가 숨겨둔 비상금을 아버지는 몰랐다. |
| 母親がへそくりを貯めていることを父親は知らなかった。 | |
| ・ | 생사를 가르다. |
| 生死を分ける。 | |
| ・ | 생사가 갈리다. |
| 生死が分かれる。 | |
| ・ | 생사를 헤매다. |
| 生死をさまよう。 | |
| ・ | 재능과 외모를 겸비하고 있다. |
| 才能と容姿を兼ね備えている。 | |
| ・ | 미모와 지성을 겸비하다. |
| 美貌と知性を兼ね備える。 | |
| ・ | 전문성을 겸비한 대학원생을 키우고 싶다. |
| 専門性を兼ね備えた大学院生を育てたい。 | |
| ・ | 과민하게 반응하다. |
| 過敏に反応する。 | |
| ・ | 필요 이상으로 과민하게 반응하다. |
| 必要以上に過敏に反応する。 | |
| ・ | 요즘 소리에 과민한다. |
| 最近、音に過敏だ 。 | |
| ・ | 입장을 고수하다. |
| 立場を守る。 | |
| ・ | 강경 노선을 고수하다. |
| 強硬路線をつらぬく。 | |
| ・ | 외국에 살고 있지만 본명을 고수하고 있어요. |
| 外国に住んでいるけど、本名を固守しています。 | |
| ・ | 시장에 신제품을 공급하다. |
| 市場に新製品を供給する。 | |
| ・ | 곡물은 뇌에 영양을 공급한다. |
| 穀物は脳に栄養を供給する。 | |
| ・ | 시가 난민들에게 음식을 공급했다. |
| 市が難民たちに食べ物を供給した。 | |
| ・ | 발명품을 고안하다. |
| 発明品を考案する。 | |
| ・ | 새로운 디자인을 고안하다. |
| 新しいデザインを考案する。 | |
| ・ | 신 메뉴를 고안하다. |
| 新メニューを考案する。 | |
| ・ | 전력을 극대화하다. |
| 極大化する。 | |
| ・ | 신속한 행동이 이익을 극대화했습니다. |
| 迅速な行動が利益を最大化しました。 | |
| ・ | 이익을 극대화하기 위해 판매 전략이 재검토되었습니다. |
| 利益を最大化するために販売戦略が見直されました。 | |
| ・ | 권력을 남용하다. |
| 権力を乱用する。 | |
| ・ | 직권을 남용하다. |
| 職権を乱用する。 | |
| ・ | 정치가는 권력 남용으로 면직이 되었다. |
| 政治家は職権乱用で免職になった。 | |
| ・ | 진화론에는 의문점이나 모순점, 해결할 수 없는 문제점이 많이 있다. |
| 進化論には疑問点や矛盾点、解決できない問題点が多くある。 | |
| ・ | 그 문제에는 위험이 내재해 있다. |
| その問題には危険が内在している。 | |
| ・ | 불안이 그의 마음에 내재해 있다. |
| 不安が彼の心に内在している。 | |
| ・ | 이 제도에는 모순이 내재한다. |
| この制度には矛盾が内在する。 | |
| ・ | 정치가들은 국민들의 의사를 대변한다. |
| 政治家たちは国民たちの意思を代弁する。 | |
| ・ | 종로에는 노점이 즐비해요. |
| 鍾路には露店がずらっと並びます。 | |
| ・ | 도서관이 책을 시민에게 무료로 대여하다. |
| 図書館が本を市民に無料に貸与する。 | |
| ・ | 무상으로 대여하다. |
| 無償で貸与する。 | |
| ・ | 이사용으로 트럭을 대여하다. |
| 引っ越し用にトラックをレンタルする。 | |
| ・ | 비상시에 어떻게 대처해야 할지 훈련을 하고 있다. |
| 非常の際に、どのように対処するべきか訓練を行っている。 | |
| ・ | 차분히 대처할 수 있습니다. |
| 落ち着いて対処できます。 | |
| ・ | 비상한 각오로 대처해야 할 절체절명의 시기다. |
| 非常な覚悟で対処しなければならない絶体絶命の時だ。 | |
| ・ | 무속인 집안에서 태어났다. |
| 巫俗の家庭に産まれた。 | |
| ・ | 그 정치인은 사사건건 모든 결정을 무속의 힘에 의지하게 되었다. |
| あの政治家は、一々全ての決定を巫俗の力に頼ることになった。 | |
| ・ | 민속학을 전공하고 있어서, 무속신앙에 대한 깊은 지식을 갖고 있다. |
| 民俗学を専攻しているため、巫俗信仰について深い知識を持っている | |
| ・ | 맹목적으로 믿다. |
| 盲目的に信じる。 | |
| ・ | 맹목적인 사랑에 빠지다. |
| 盲目的な恋に陥る。 | |
| ・ | 부모의 무조건적이며 맹목적인 사랑이 지금의 아들을 만들었다. |
| 親の無条件的で盲目的な愛が今の息子を作った。 | |
| ・ | 현실에서 도피했습니다. |
| 現実から逃げました。 | |
| ・ | 그는 책임에서 도피했다. |
| 彼は責任から逃げた。 | |
| ・ | 집을 나와 도피했습니다. |
| 家を出て逃げました。 | |
| ・ | 아이들이 동물들의 행동을 흉내 냈다. |
| 子供たちが動物たちの行動をまねた。 | |
| ・ | 볼을 차는 흉내를 내다. |
| ボールを蹴る真似をする。 | |
| ・ | 모든 것은 흉내 내기에서 시작됩니다. |
| 全てのことが真似することから始まります。 |
