例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 송곳으로 구멍을 뚫다. |
| キリで穴をあける。 | |
| ・ | 송곳으로 꾹꾹 찌르다. |
| 錐でぶすっと突き刺す。 | |
| ・ | 송곳으로 나무에 구멍을 뚫었어요. |
| 錐で木に穴を開けました。 | |
| ・ | 병으로 쇠약하다. |
| 病気で衰弱する。 | |
| ・ | 나이를 먹으면 체력이 쇠약해지는 법이다. |
| 歳を取れば、体力は衰えるものだ。 | |
| ・ | 오랜 투병 후 그의 체력은 쇠약해져 있다. |
| 長期間の闘病の後、彼の体力は衰弱している。 | |
| ・ | 경제가 쇠퇴하다. |
| 経済が衰退する。 | |
| ・ | 국가는 왜 쇠퇴하는가? |
| 国家はなぜ衰退するのか。 | |
| ・ | 대국은 왜 쇠퇴하는가? |
| なぜ大国は衰退するのか。 | |
| ・ | 송아지를 낳다. |
| 子牛を生む。 | |
| ・ | 그 소는 오늘 아침 송아지를 낳았다. |
| その牛は、今朝子牛を生んだ。 | |
| ・ | 우리 목장에서는 매일 많은 송아지가 태어납니다. |
| うちの牧場では、毎月たくさんの子牛が産まれます。 | |
| ・ | 힘이 솟구치다. |
| 力がほとばしる。 | |
| ・ | 감정이 솟구치다. |
| 感情が湧き起こる。 | |
| ・ | 솟구치듯 날아오르다. |
| 勢いよく跳ね上がる。 | |
| ・ | 그녀의 말에 모두 귀가 솔깃했다. |
| 彼女の話にみんな乗り気になった。 | |
| ・ | 솔깃한 화젯거리라도 있었어? |
| 耳寄りな話題でもありますか? | |
| ・ | 모든 상품을 반값에 판매한다는 말에 귀가 솔깃했다. |
| すべての商品を半額で販売するという話に、心が引かれた。 | |
| ・ | 솔로 닦다. |
| ブラシをかける。 | |
| ・ | 개를 씻은 후 솔로 털을 다듬는다. |
| 犬を洗ってからブラシで毛づくろいする。 | |
| ・ | 구두솔로 구두를 닦다. |
| 靴のブラシで靴を磨く。 | |
| ・ | 손위 사람에게는 존경을 가지고 대해야 합니다. |
| 年上の人には敬意を持って接するべきです。 | |
| ・ | 손위라도 서로 존경하는 관계가 중요합니다. |
| 年上でも、尊敬し合う関係が大切です。 | |
| ・ | 그는 저보다 손아래입니다. |
| 彼は私より年下です。 | |
| ・ | 손아래라도 존경심을 가지고 대하는 것이 중요합니다. |
| 年下でも、敬意を持って接することが大切です。 | |
| ・ | 손아래라도 의견을 듣는 것은 중요합니다. |
| 年下でも意見を聞くことは重要です。 | |
| ・ | 아버지는 손수 자동차 수리를 하신다. |
| お父さんは車の修理を手ずからなさる。 | |
| ・ | 부인이 없으면 남편이 손수 집안일을 해야합니다. |
| 奥さんがいなかったら、旦那さんが自ら家の事をやらなければね。 | |
| ・ | 어머니는 연세가 많으신데도 불구하고 집안일을 손수 다 하신다. |
| 母は、年が高いのにも関わらず、家事を自らすべてなさる。 | |
| ・ | 쓰레기를 수거하다. |
| ごみを収集する。 | |
| ・ | 저쪽에 있는 사람들이 나를 보며 수군수군거리는 게 신경이 쓰입니다. |
| あちらにいる人達が私を見てひそひそ話しているのが気になります。 | |
| ・ | 수군수군거리면 보는 사람에게 좋은 인상을 주지 않습니다. |
| ひそひそ話は見ている人にいい印象を与えませんね。 | |
| ・ | 속속들이 사정을 잘 알고 있다. |
| 奥の奥まで事情をよく知っている。 | |
| ・ | 남의 마음을 속속들이 꿰뚫다. |
| 人の心をすみずみまで見抜く。 | |
| ・ | 사랑을 속삭이다. |
| 愛をささやく。 | |
| ・ | 귓가에 속삭이다. |
| 耳元でささやく。 | |
| ・ | 달콤한 말을 귓가에 속삭이다. |
| 甘い言葉を耳元でささやく。 | |
| ・ | 이번엔 또 무슨 꿍꿍이지? |
| 今回はまた何の目論見なの? | |
| ・ | 무슨 꿍꿍이 있지요? |
| 何か企んでるだろ? | |
| ・ | 그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다. |
| 彼の言葉には裏があるように感じる。 | |
| ・ | 소스라치게 놀라다. |
| びっくり仰天する。 | |
| ・ | 나와 눈이 마주친 여자는 소스라치게 놀라며 도망쳤다. |
| 私と目と目が合った女はびっくり仰天して逃げ出した。 | |
| ・ | 너무 부끄러워서 쥐구멍이라도 있으면 들어가고 싶었다. |
| あまりに恥ずかしくて穴があったら入りたい気持ちだった。 | |
| ・ | 쥐구멍에라도 숨고 싶은 심정으로 고개도 못 들고 회사를 나왔다. |
| ねずみの穴にでも隠 れたい気持ちで,顔も上げられず,会社を出てきた。 | |
| ・ | 장시간의 운동 후에 체력이 소모됩니다. |
| 長時間の運動の後、体力が消耗します。 | |
| ・ | 마라톤 대회에서 다 뛰고 난 뒤 그의 체력은 완전히 소모됐다. |
| マラソン大会で走りきった後、彼の体力は完全に消耗した。 | |
| ・ | 시험 준비로 머리를 너무 많이 쓴 결과 그는 정신적으로도 소모되고 말았다. |
| 試験の準備で頭を使いすぎた結果、彼は精神的にも消耗してしまった。 | |
| ・ | 만물이 소생하는 계절이 되었습니다. |
| 万物が蘇る季節となりました。 | |
| ・ | 희망이 이루어지도록 소망하다. |
| 希望が叶うように祈る。 | |
| ・ | 인생은 소망한 대로 이루어지지 않는다. |
| 人生は望むままにかなうのではない。 | |
| ・ | 그녀가 가장 소망하는 것은 이상적인 남편과 만나는 것입니다. |
| 彼女が最も願うことは、理想的な夫に出会うことです。 | |
| ・ | 소름이 돋다. |
| 鳥肌が立つ。 | |
| ・ | 소름이 끼치다. |
| 鳥肌が立つ。 | |
| ・ | 수영장에서 나오자마자 추워서 소름이 끼쳤다. |
| プールサイドに上がったとたん寒くて鳥肌が立ちました。 | |
| ・ | 이 근처는 밤이 되면 소란스러워요. |
| この辺りは夜になると騒がしいです。 | |
| ・ | 소란스러운 소리가 밖에서 들려왔어요. |
| 騒がしい音が外から聞こえてきました。 | |
| ・ | 너무 소란스러우니 좀 조용히 해주세요. |
| とても騒がしいので、少し静かにしてください。 | |
| ・ | 소곤소곤 이야기를 하다. |
| ひそひそと話をする | |
| ・ | 둘이서 소곤소곤 이야기하다. |
| 二人ででひそひそ話をする。 | |
| ・ | 사람에게 들리지 않게 소곤소곤 이야기하다. |
| 人に聞かれないようにひそひそと話す | |
| ・ | 대학병원에서 진찰받기 원하면 소개장이 필요합니다. |
| 大学病院で診てもらいたいなら紹介状が必要です。 | |
| ・ | 이 소개장을 가지고 가면 반드시 고용해줄 겁니다. |
| この紹介状を持って行けばきっと雇ってもらえますよ。 | |
| ・ | 다 쓴 서류를 소각해야 합니다. |
| 使い終わった書類を焼却する必要があります。 | |
| ・ | 폐기물을 친환경적인 방법으로 소각하다. |
| 廃棄物を環境に優しい方法で焼却する。 | |
| ・ | 의료 폐기물을 안전하게 소각하는 시설이 필요합니다. |
| 医療廃棄物を安全に焼却する施設が必要です。 | |
| ・ | 쓰레기는 매주 소각된다. |
| ごみは毎週焼却される。 | |
| ・ | 낡은 서류는 정기적으로 소각된다. |
| 古い書類が定期的に焼却される。 | |
| ・ | 불필요한 서류는 보안상의 이유로 소각됩니다. |
| 不要な書類はセキュリティ上の理由から焼却されます。 | |
| ・ | 그로 인해 잊혀졌던 그 사건이 세간의 주목을 다시 받게 되었다. |
| それを機に忘れられていたその事件が再び世間の注目を浴びることになった。 | |
| ・ | 그녀의 재능이 세상의 주목을 끌게 되었어요. |
| 彼女の才能が世間の注目を引くようになりました。 | |
| ・ | 세간의 주목이 높아지는 가운데 그는 자신의 신념을 관철했습니다. |
| 世間の注目が高まる中、彼は自分の信念を貫きました。 | |
| ・ | 새로운 교육은 철저하게 장래성이 있는 아이들을 세뇌했다. |
| 新しい教育は、徹底して将来性のある子供を洗脳する。 | |
| ・ | 속절없이 그녀에게 반해 버릴 수밖에 없었다. |
| 空しく彼女に惚れてしまわざるを得なかった。 | |
| ・ | 그녀와 헤어져서 내 마음은 속절없이 무너질 수밖에 없었다. |
| 彼女と別れて、僕の気持ちはどうしようもなく崩れるしかなかった。 | |
| ・ | 이 초상화는 인물을 세밀하게 묘사한 것이 특징이다. |
| この肖像画は、人物を細密に描写したことが特徴である。 | |
| ・ | 이 가짜는 세밀한 부분까지 똑같습니다. |
| この偽物はこまかいところまでそっくりです。 | |
| ・ | 제품을 세밀하게 분석하다. |
| 製品を細かく分析する。 | |
| ・ | 나는 아침과 밤에 각각 다른 비누로 세안합니다. |
| 私は朝と晩では各々違う石鹸で洗顔します。 | |
| ・ | 피부에 지나치게 자극을 주지 않도록 부드럽게 세안하세요 |
| 肌に刺激を与えすぎないようにやさしく洗顔しましょう。 | |
| ・ | 아침 저녁 제대로 세안을 하고 매일 피부 손질도 신경 쓰고 있습니다. |
| 朝晩しっかり洗顔し、日々皮膚のお手入れにも気を使っているのです。 | |
| ・ | 세안 후에는 피부가 건조하지 않도록 되도록 빨리 보습제를 발르세요. |
| 洗顔後は肌が乾燥しないようできるだけ早く保湿剤を塗ってください。 | |
| ・ | 영업부에 소속되어 5년간 세일즈맨을 경험했습니다. |
| 営業部に所属し5年間セールスマンを経験しました。 | |
| ・ | 이 집은 셋집 이니까 언젠가는 나와야 해요. |
| この家は借家だから、いつかは出なければなりません。 | |
| ・ | 건물을 개조하려면 셋집 주인의 허가를 받아야 됩니다. |
| 建物を改造するには大家さんの許可をとらなければならないです。 | |
| ・ | 그는 온건한 성향이다. |
| 彼は穏和な性向だ。 | |
| ・ | 젊은층의 소비 성향이 다른 세대보다 크게 저하되고 있다. |
| 若年層の消費性向が他の世帯よりも大きく低下している。 | |
| ・ | 아버지의 성향을 그대로 성향을 그대로 복사한 듯 닮았다. |
| 父の性向をそのままコピーしたようにそっくりだ。 | |
| ・ | 자전거가 성한 곳이 없지만 멀쩡하게 굴러간다. |
| 自転車がまともなところがないけど、問題なく走る。 | |
| ・ | 섬뜩하고 무섭다. 빨리 해결했으면 한다. |
| 不気味で怖い。早く解決してほしい。 | |
| ・ | 그 장면을 보고 그에게 섬뜩한 느낌이 들었다. |
| その場面を見て、彼にひやりとした感覚が走った。 | |
| ・ | 뜻밖의 사건에 그는 섬뜩했다. |
| 思いがけない出来事に彼はひやりとした。 | |
| ・ | 그녀는 천연섬유로 만들어진 옷을 입는 것을 좋아한다. |
| 彼女は天然繊維で作られた服を着るのが好きだ。 | |
| ・ | 인도는 세계 최대 섬유 시장 중 하나다. |
| インドは世界最大繊維市場の一つである。 | |
| ・ | 아이들의 식사는 성분이나 요리법에도 주의해서 준비합니다. |
| 子供の食事は成分や料理法にも気を使って準備します。 | |
| ・ | 성분 표시가 작아서 보기 어렵습니다. |
| 成分表示が小さく見づらいです。 | |
| ・ | 두부 성분의 90%는 수분입니다. |
| 豆腐の成分の9割近くは水分です。 | |
| ・ | 둘은 성대한 결혼식을 올렸다. |
| 2人は盛大な結婚式を挙げた。 | |
| ・ | 성대한 박수로 맞이해 주시기를 바랍니다. |
| 盛大な拍手でお迎えください。 | |
| ・ | 장례식을 성대하게 치르다. |
| 葬式を盛大に行う。 | |
| ・ | 일이 성사되다. |
| 事が成る。 | |
| ・ | 계약이 성사되다. |
| 契約がまとまる。 | |
| ・ | 꿈을 꾸면 성사된다. |
| 夢に想うと事が成る。 | |
| ・ | 정신적으로 성숙된 사람은 사랑할 능력을 갖춘 사람이다. |
| 精神的に成熟された人は愛する能力を備えた人でる。 | |
| ・ | 그녀는 5000명의 관중에게 성숙된 연기를 선보였다. |
| 彼女は5000人の観衆に成熟した演技を見せた。 | |
| ・ | 그 산업은 이미 시장이 성숙되어 있으므로, 신규 참가는 어려울 것이다. |
| あの業界はすでに市場が成熟しているので、新規参入は難しいだろう。 | |
| ・ | 회사의 어엿한 구성원이 되었다. |
| 会社の正々堂々とした構成員になった。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 구성원은 전문 지식을 가지고 있습니다. |
| このプロジェクトの構成員は、専門知識を持っています。 | |
| ・ | 팀의 구성원은 각자의 역할을 수행하는 것이 요구됩니다. |
| チームの構成員は、各自の役割を果たすことが求められます。 | |
| ・ | 보내 주신 성원과 많은 분들의 노고에 보답하기 위해서라도 반드시 승리하겠습니다. |
| 頂いた声援と、多くの方々の苦労に報いるためにも必ず勝ちます。 | |
| ・ | 끝까지 최선을 다하는 모습에 국민들은 성원을 아끼지 않았다. |
| 最後まで最善を尽くす姿に、国民は声援を惜しまなかった。 | |
| ・ | 변함 없는 지지와 성원을 보내주셔서 감사합니다. |
| 変わらぬ支持と声援を送ってくださったことに感謝します。 | |
| ・ | 설사 내일 비가 온다고 해도 시합은 중지하지 않는다. |
| たとえ明日雨が降ったとしても、試合は中止しない。 | |
| ・ | 설사 다리가 부러지더라도 계속 뛰겠다. |
| たとえ足が折れたとしても、走り続けてみせる。 | |
| ・ | 설사 천지가 뒤집힌다고 해도 너를 따를 수 없다. |
| たとえ天地がひっくり返ったとしても、君には従わない。 | |
| ・ | 귀사는 언제 설립되었습니까? |
| 御社はいつ設立されましたか。 | |
| ・ | 이 회사는 2005년에 설립되었다. |
| この会社は2005年に設立された。 | |
| ・ | 새로운 학교가 다음 달에 설립될 예정이다. |
| 新しい学校が来月設立される予定だ。 | |
| ・ | 설령 이번 시험에 떨어진대도 최선을 다했으니 후회는 없다. |
| 仮に今回の試験に落ちたとしても最善を尽くしたので、悔いはない。 | |
| ・ | 설령 두 번 다시 만날 수 없다하더라도 당신을 잊지 않겠습니다. |
| たとえもう二度と会えないとしても、あなたの事を忘れません。 | |
| ・ | 설령 실패하더라도 다음에 다시 도전하면 된다. |
| たとえ失敗しても、次また挑戦すればいい。 | |
| ・ | 눈에 선하다. |
| 目に浮かぶ。 | |
| ・ | 그 때의 추억이 아직도 눈에 선하다. |
| その時の思い出がいまでもあざやかに目に焼き付いている。 | |
| ・ | 극우 단체 시위로 인해 비상사태가 선포됐다. |
| 極右団体のデモにより、非常事態が宣言された。 | |
| ・ | 드디어 오늘 새로운 대통령이 선출되었습니다. |
| ついに今日、新しい大統領が選出されました。 | |
| ・ | 차기 대통령이 내년 3월 선출된다. |
| 次期大統領が来年3月に選出される。 | |
| ・ | 그는 회장으로 선출되었다. |
| 彼は会長に選出された。 |
