韓国語能力試験5・6級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 日常会話
命が一刻を争う / 목숨이 경각에 달리다
A: 수천 명의 목숨이 경각에 달린 위중한 상황이다.
数千人の命が一刻を争う重大な状況である。
傲慢な態度をとる / 목에 힘을 주다
A: 승진했다고 목에 힘을 주고 다닌다.
昇進したからといって偉そうにしている。
B: 조금 성공했다고 목에 힘을 주면 안 된다.
ちょっと成功したからといって威張ってはいけない。
風呂の水 / 목욕물
A: 수압이 낮으면 목욕물이 차는 데 시간이 걸립니다.
水圧が低いと、お風呂が溜まるのに時間がかかります。
B: 목욕물이 좀 미지근한 것 같아요.
風呂の水が少しぬるいようです。
首がすわる / 목을 가누다
A: 아기는 목을 가눠요?
赤ちゃん、首はすわったの?
B: 아기가 목을 가누면 앉아서 주변을 볼 수 있게 됩니다.
赤ちゃんが首がすわると、座って周りを見ることができるようになります。
首が飛ぶ / 목이 날아가다
A: 업적에 대한 책임을 물어 부장의 목이 날아갔다.
業績の責任を問われ、部長の首が飛んだ。
B: 이 비밀이 세상에 공표되면 시장의 목이 날아갈 것이다.
この秘密が世間に公表されれば市長の首が飛ぶはずだ。
製材所 / 목재소
A: 이 가구는 현지 목재소에서 만든 것입니다.
この家具は、地元の製材所で作られたものです。
B: 목재소에서 직접 구입하면 비용을 줄일 수 있습니다.
製材所で直接購入することで、コストを抑えられます。
のどちんこ / 목젖
A: 목젖이 심하게 부었다.
のどちんこがかなり腫れている。
首輪 / 목줄
A: 목줄을 채우다.
首輪をつける。
B: 그는 애완동물의 목줄을 꽉 쥐었다.
彼はペットの首輪をぎゅっと握った。
目次 / 목차
A: 책 목차를 먼저 확인하세요.
本の目次を先に確認してください。
B: 목차를 보면 전체 구성이 보입니다.
目次を見ると全体の構成が分かります。
/ 목청
A: 그는 목청이 엄청 크다.
彼は声量がとても大きい。
B: 시장 상인은 목청을 높여 손님을 불렀다.
市場の商人は声を張り上げて客を呼んだ。
声を限りに / 목청껏
A: 목청껏 외치다.
声を限りに叫ぶ。
B: 아기는 오히려 더 큰 소리로 목청껏 울어 댔어요.
赤ん坊はかえってさらに大きな声で、声の限り泣きわめきました。
声を大にする / 목청을 높이다
A: 그는 자신의 의견을 통과시키기 위해 목청을 높였다.
彼は自分の意見を通すために声を大にした。
B: 문제를 해결하기 위해서는 목청을 높여 의견을 말해야 한다.
問題を解決するためには、声を大にして意見を言うべきだ。
牧草 / 목초
A: 가축이 목초를 먹다.
家畜が牧草を食べる。
B: 목초에는 많은 종류가 있습니다.
牧草には数多くの種類があります。
牧草地 / 목초지
A: 목초지는 가축에게 먹이는 풀을 기르는 곳입니다.
牧草地は家畜に食べさせる草を育てている所です。
B: 소가 목초지의 풀을 먹고 있어요.
牛が牧草地の草を食べています。
目標値 / 목표치
A: 목표치 없이 정말로 목표는 달성될 수 있을까요?
ノルマなしに、本当に目標は達成できるのでしょうか?
綿 / 목화
A: 목화는 전 세계에서 널리 재배되고 있습니다.
綿は世界中で広く栽培されています。
B: 목화 수확은 노력과 기술을 필요로 합니다.
綿の収穫は労力と技術を要します。
取り分 / 몫
A: 몫을 나누다.
分け前を分ける。
B: 제 몫을 하다.
自分の役目を果たす。
役割ができない / 몫을 못하다
A: 그 신입 사원은 아직 일에 익숙하지 않아서 몫을 못한다.
その新人はまだ仕事に慣れていないため、役割ができない。
B: 이번 프로젝트에서, 우리는 모두 몫을 못한다고 느끼고 있다.
今回のプロジェクトで、私たちは全員が役割ができないと感じている。
みすぼらしい格好だ / 몰골이 말이 아니다
A: 그는 너무나 몰골이 말이 아니었다.
彼はあまりみすぼらしい格好をしていました。
B: 여자 아이는 맨발로, 몰골이 말이 아니었습니다.
女の子ははだしで、みすぼらしいかっこうをしていました。
没頭する / 몰두하다
A: 책에 몰두하다.
本に没頭する。
B: 사업에 몰두하다.
事業に没頭する。
見忘れるぐらい / 몰라보게
A: 이 지방은 20년 전에 비해 몰라보게 발전했다.
この地方は、20年前に比べ見違えるほど発展した。
B: 운동을 시작하고 나서 몰라보게 건강해졌다.
運動を始めてから見間違えるほど元気になった。
沒落 / 몰락
A: 그 대기업은 왜 몰락했을까?
あの大企業はなぜ没落したのか?
B: 일족의 몰락을 그린 작품입니다.
一族の没落を描いた作品です。
没落する / 몰락하다
A: 급속히 몰락하다.
急速に没落する。
B: 이대로라면 나라는 반드시 몰락한다.
このままだと国は必ず没落する。
袋叩きにあう / 몰매를 맞다
A: 그는 험담을 해서 몰매를 맞았어요.
彼は悪口を言ったことで、袋叩きにあった。
B: 그 발언 때문에 그는 몰매를 맞게 되었어요.
その発言で、彼は袋叩きにあうことになった。
皆殺しにする / 몰살당하다
A: 모든 병사들이 몰살당하고 혼자 살아남았다.
全兵士が皆殺しにされ1人だけ生き残った。
全滅する / 몰살하다
A: 적군을 몰살하다.
敵軍を皆殺しにする。
B: 일가족을 몰살하다.
一家を全滅させる。
非常識 / 몰상식
A: 무단횡단은 대표적인 몰상식이다.
無断横断は典型的な上識がないことだ。
B: 악성 댓글을 다는 것은 몰상식이다.
悪質コメントを書くのは上識がないことだ。
常識がない / 몰상식하다
A: 시대나 세대를 불문하고 몰상식한 사람은 있다.
時代や世代を問わず、非常識な人はいる。
B: 많은 사람은 몰상식한 사람을 싫어한다.
多くの人は非常識な人を嫌います。
沒收 / 몰수
A: 도난당한 보석은 몰수되었다.
盗まれた宝石は没収された。
B: 불법적인 이익은 모두 몰수될 것이다.
不正な利益はすべて没収されるだろう。
没収される / 몰수당하다
A: 전 재산을 몰수당했다.
全財産を没収された。
B: 룰을 위반해 시합을 몰수당했다.
ルール違反して試合を沒收された。
沒收する / 몰수하다
A: 재산을 몰수하다.
財産を沒收する。
B: 조직 범죄의 불법 이익을 몰수하다.
組織犯罪の不法利益を沒收する。
追い立てる / 몰아가다
A: 엄마는 칭찬 한마디 하지 않고 아이를 몰아갔던 자신이 문제였음을 발견한다.
母親は、一言もほめることなく子供を追い込んだ自分が問題だったことを知る。
追い出す / 몰아내다
A: 머릿속에서 부정적인 사고를 몰아내라.
頭の中から否定的な考えを追い出しなさい。
追い込む / 몰아넣다
A: 코로나19 대유행은 유럽 국가들을 깊은 경기침체로 몰아넣었다.
コロナ大流行は欧州諸国を深い景気低迷に陥れた。
押し寄せる / 몰아닥치다
A: 태풍이 몰아닥치다.
台風が押し寄せる。
B: 강추위가 몰아닥치다.
厳しい寒さが押し寄せる。
追い詰める / 몰아붙이다
A: 그는 정신적으로 자신을 점점 몰아붙였다.
彼は精神的に自分をどんどん追い詰めた。
B: 우울병 환자는 자신을 몰아붙인다.
うつ病患者は自分を追い詰める。
責め立てる / 몰아세우다
A: 그는 그의 친구를 몰아세웠다.
彼は彼の友人を責め立てた。
B: 상사는 부하를 몰아세웠다.
上司は部下を責め立てた。
吹きつける / 몰아치다
A: 바람이 강하게 몰아치다.
風が強く吹き当たる。
B: 돌풍이 몰아치다.
突風が吹きつける。
恥知らずだ / 몰염치하다
A: 그는 무례하고 몰염치하다.
彼は無礼で恥知らずだ。
B: 그런 몰염치한 행동을 하다니 믿을 수 없다.
そんな恥知らずな行動をするなんて、信じられない。
没入する / 몰입하다
A: 압도적인 몰입감으로 게임 플레이가 바뀐다.
圧倒的な没入感で、ゲームプレイが変わる!
B: 열띤 시합에 보고 있는 사람조차도 몰입해 버린다.
白熱した試合に見ている者ですら没入してしまう。
没取する / 몰취하다
A: 보석금을 몰취하다.
保証金を没取する
どうしようか分からない / 몸 둘 바를 모르다
A: 몸 둘 바를 모르겠다.
どうしていいいか分からない。
B: 그는 점점 더 당황해서 몸 둘 바를 몰라 했다.
彼はますますうろたえて、身の置き場も分からずにいた。
物腰 / 몸가짐
A: 몸가짐을 바르게 하다.
身だしなみを整える。
B: 몸가짐을 단정히 하다.
身だしなみを整える。
身代金 / 몸값
그들은 납치한 아이의 몸값을 요구했다.
彼らは拉致した子どもの身代金を要求した。
"몸값을 지불하지 않으면 살해하겠다"고 협박했다.
「身代金を払わなければ殺害する」と脅した。
身のこなし / 몸놀림
A: 선수들의 몸놀림이 가볍다.
選手たちの身のこなしが軽やかだ。
B: 몸놀림이 유연하다.
身のこなしが柔軟だ。
身を寄せる / 몸담다
A: 정치에 몸담다.
政治に携わる。
B: 경찰에 몸담다.
警察に勤める。
体づくり / 몸만들기
A: 근육 운동은 몸만들기의 기본입니다.
筋トレは、体づくりの基本です。
B: 몸만들기에는 훈련,휴식,영양 3개의 밸런스가 중요합니다.
身体づくりには、トレーニング・休養・栄養の3つのバランスが重要になります。
身悶え / 몸부림
A: 몸부림을 치다.
身もだえる。
B: 바둥바둥 몸부림을 치다.
じたばた身もだえる。
身もだえする / 몸부림을 치다
A: 깊은 한숨을 쉬며 몸부림을 치다.
深いため息をついて身悶える。
B: 그 범인은 밧줄로 묶여 몸부림을 치고 있었다.
その犯人は縄で縛られて身悶えていた。
身悶える / 몸부림치다
A: 어린 새가 누룩뱀에 잡혀 빠져나가려고 몸부림치고 있다.
幼い鳥がヘビに捕まり、逃げようともがいている。
B: 그는 빈약한 경제력으로 몸부림치고 있다.
彼は貧弱な経済力でもがいている。
身震い / 몸서리
A: 몸서리를 치다.
身震いをする。
B: 몸서리가 나다.
身震いをする。
身震いする / 몸서리나다
A: 무서워서 몸서리난다.
恐ろしくて身震いする。
B: 그걸 생각만 해도 몸서리난다.
それを考えただけで身震いする。
身震いする / 몸서리치다
A: 소름이 끼쳐 몸서리치다.
ぞっとして身震いする。
B: 그 날 밤이 몸서리치게 그리워지는군요.
あの日の夜がたまらなく懐かしいです。
自ら / 몸소
A: 항간에 떠돌던 소문을 몸소 증명하고 있다.
一時賑わせていた噂を自ら証明している。
B: 중요하고 소중한 것이 무엇인지 몸소 느껴 보고 싶었다.
重要で大切なことが何なのか、自ら感じてみたかった。
身を入れない / 몸을 사리다
A: 요즘은 몸을 사리지 않고 적극적으로 연습을 하고 있다.
最近は恐れることなく積極的に練習を行っている。
B: 위험한 일이라도 몸을 사리지 않고 일하고 있어요.
危険な仕事でも、骨惜しみせずに働いています。
体を動かす / 몸을 쓰다
A: 사무보다 몸을 쓰는 일이 나한테는 맞아요.
事務より、体を動かす仕事のほうが向いてます。
B: 어렸을 적부터 몸을 쓰는 것을 좋아해요.
小さい頃から体を動かすことが好きです。
体をリラックスさせる / 몸을 풀다
A: 대회가 시작되기 전에 선수들은 몸을 풀었다.
大会が始まる前に選手たちはウォーミングアップを行った。
体がだるい / 몸이 나른하다
A: 아무리 푹 자도 몸이 나른해요.
いくらぐっすり眠っても体がだるいです。
B: 열도 많고 기침도 심하고 몸이 나른합니다.
熱も高いし、咳もひどいし体がだるいです。
気が急く / 몸이 달다
A: 일이 많아서 아무래도 몸이 달아요.
仕事が山積みで、どうしても気が急きます。
B: 빨리 결과를 알고 싶어서 몸이 달아요.
早く結果が知りたくて、気が急きます。
息つく暇もない / 몸이 열개라도 모자라다
A: 일이 너무 바빠서 몸이 열개라도 모자라다.
仕事が忙しすぎて、息つく暇もない。
B: 프로젝트 마감이 다가와서 몸이 열개라도 모자라다.
プロジェクトの締め切りが迫っていて、息つく暇もない。
病気で寝付く / 몸져눕다
A: 한동안 감기로 몸져누웠다.
しばらくの間、風邪で寝込んでいた。
B: 병으로 몸져눕고 나서 후회하면 늦는다.
病気で寝たきりになってから後悔すると遅い。
健康管理する / 몸조리하다
A: 감기에 걸려서 집에서 몸조리하고 있다.
風邪をひいて家で体を休めている。
B: 수술 후에는 몸조리를 충분히 해야 한다.
手術の後は十分に養生しなければならない。
胴体 / 몸통
A: 몸통은 신체에서 머리와 수족이 붙어 있는 부분입니다.
胴体は、身体から頭や手足がついている部分です。
B: 몸통 근육을 단련하기 위해 헬스장에서 훈련하고 있습니다.
胴体の筋肉を鍛えるために、ジムでトレーニングしています。
悪い / 몹쓸
A: 몹쓸 짓을 하다.
悪いことを行う。
B: 몹쓸 병에 걸리다.
悪病にかかる。
悪病 / 몹쓸 병
A: 몹쓸 병을 없애다.
悪病を払う。
B: 몹쓸 병이 유행하고 있다.
悪病が流行している。
/ 못
A: 못을 파다.
池を掘る。
B: 못이 얼어붙다.
池に氷が張りつめる。
耐えられない / 못 견디다
A: 손자가 귀여워서 못 견디겠다.
孫息子がかわいくてたまらない。
やり終えなかった / 못 다한
A: 못 다한 일은 내일 마저 할게요.
やり終えなかった仕事は、 全部、 明日やります。
頼りない / 못 미덥다
A: 그는 어째 좀 못 미더운 구석이 있다.
彼はなぜかちょっと頼りがいのないところがある。
耐えられない / 못 배기다
A: 담배 생각이 나서 못 배기고 피우고 말았다.
タバコが欲しくて耐えられず吸ってしまった。
B: 더위에 못 배기고 에어컨을 켰다.
暑さに耐えられずエアコンをつけた。
意地悪を言う / 못 잡아먹어서 안달이다
A: 엄마는 맨날 나만 못 잡아먹어서 안달이야.
お母さんはいつも俺にばっかり突っかかる。
B: 왜 날 못 잡아먹어서 안달이야?
なんで私ばっかいじめるの。
酷いこと言う / 못 하는 소리가 없다
A: 얘가, 못 하는 소리가 없어!
お前、酷いこと言うなぁ。
出来が悪い / 못나다
A: 이 못난 아들을 어쩌면 좋을까?
この分からず屋の息子はどうしたらいい?
訳ありフルーツ / 못난이 과일
A: 못난이 과일을 이용하면, 예산을 절약할 수 있다.
訳ありフルーツを利用すると、予算を節約できる。
B: 못난이 과일을 사용한 디저트는, 합리적이고 맛있는 선택지다.
訳ありフルーツを使ったデザートは、リーズナブルで美味しい選択肢だ。
限りなく / 못내
A: 그는 떠나간 여자친구를 못내 그리워한다.
彼は去った彼女をいつまでも恋しがる。
たちが悪い / 못돼먹다
A: 저 녀석은 못돼먹은 심보야.
あいつは性格が悪い。
B: 그런 못돼먹은 애를 친구로 삼지 마.
そんなろくでなしを友達にするな。
意地悪をする / 못되게 굴다
A: 못되게 굴면 신뢰를 잃을 수 있습니다.
意地悪をすることで信頼を失うことがあります。
B: 못되게 굴어서 관계가 깨져 버렸어요.
意地悪をすることで関係が壊れてしまいました。
悪い事ばかりする / 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난다
A: 그의 태도는 정말 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난 것 같다.
彼の態度は、まさに悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。
B: 신입 사원이 상사에게 반항하다니, 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난 격이다.
新入社員が上司に反抗するなんて、悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。
気に食わない / 못마땅하다
A: 못마땅한 얼굴을 하다.
気に食わない顔する。
B: 그녀는 나의 어머니에게 못마땅한 존재다.
彼女は僕の母に気に食わない存在だ。
いじめる / 못살게 굴다
A: 친구를 너무 못살게 구니까 친구가 너를 싫어하지.
友達をあんまりいじめるから友達は君を嫌いなんだよ。
B: 새어머니가 들어와서 나를 못살게 굴었다.
新しい母が入ってきてからは、僕をいびりながら、虐げられた。
貧しく暮らす / 못살다
A: 못산다고 해서 사람을 얕보지 마세요.
貧しいからといって人を見くびらないでください。
B: 그녀는 못사는 사람들을 위한 자선 단체에 기부를 하고 있습니다.
彼女は貧しく暮らす人々のための慈善団体に寄付をしています。
たこができる / 못이 박히다
A: 손바닥에 못이 박이도록 일하다
手の平にたこができるまで働く。
苗代 / 못자리
A: 벼의 모종을 키우기 위해서 못자리라는 장소를 만듭니다.
稲の苗を育てるために苗代という場所をつくります。
B: 논 구석에 못자리를 만들었습니다.
田んぼの端っこで苗代を作りました。
劣らず / 못지않게
A: 그는 어느 학생에도 못지않게 열심히 공부한다.
彼はどの学生にも劣らずよく勉強する。
B: 그는 누구 못지않게 정직한 소년이다.
彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。
蒙古斑 / 몽고반점
A: 몽고반점은 아기의 엉덩이에 생기는 푸른색 반점입니다.
蒙古斑は赤ちゃんのお尻にできる青いあざです。
B: 아기에게서 몽고반점을 볼 수 있는 경우가 있어요.
赤ちゃんに蒙古斑が見られることがあります。
意地悪 / 몽니
A: 몽니 때문에 일이 꼬였다.
わがままのせいで事がうまくいかなかった。
B: 몽니가 심하면 주변 사람을 힘들게 한다.
わがままがひどいと周りの人を困らせる。
意地悪く当たる / 몽니를 부리다
A: 그는 항상 몽니를 부려서 모두가 피한다.
彼はいつも意地悪く当たるので、みんなが避ける。
B: 몽니 부리지 마세요.
意地悪く当たらないでください。
/ 몽둥이
A: 그는 몽둥이를 들고 나무를 내리쳤다.
彼はこん棒を持って木を叩いた。
B: 도둑이 들자 주인이 몽둥이를 들고 쫓아냈다.
泥棒が入ると主人が棒を持って追い出した。
根こそぎ / 몽땅
A: 동생의 이가 몽땅 빠졌다.
弟の歯が全部抜けた。
B: 밥을 몽땅 먹어 치우다.
ご飯をみんな食べてしまう。
朦朧としている / 몽롱하다
A: 기억이 몽롱하다.
記憶が朦朧としている。
B: 정신이 몽롱하다.
意識がもうろうとする。
夢想 / 몽상
A: 몽상에 잠기다.
夢の世界に浸る。
B: 몽상에 빠지다.
夢の世界に浸る。
夢想家 / 몽상가
A: 그는 비현실적인 몽상가입니다.
彼は非現実的な夢想家です。
B: 그는 항상 공상에 빠져 있는 몽상가처럼 보여요.
彼はいつも空想にふけっている夢想家のようです。
夢遊病 / 몽유병
A: 남편은 몽유병을 앓고 있어요.
夫は夢遊病を患っています。
苗木 / 묘목
A: 묘목을 키우다.
苗木を育てる。
B: 묘목을 심다.
苗木を植える。
妙味 / 묘미
A: 어제 처음으로 야구의 묘미를 맛보았다.
昨日初めて野球の妙味を味わった。
B: 낚거나 낚히지 않거나 하는 것이 낚시의 묘미다.
釣れたり釣れなかったりするのが釣りの醍醐味だ。
お墓碑 / 묘비
A: 그 묘지에는 아름다운 묘비가 서 있어요.
その墓地には美しいお墓碑が立っています。
B: 그녀는 묘비 앞에서 고인을 추모했습니다.
彼女はお墓碑の前で故人を偲びました。
描写 / 묘사
A: 인물의 특징을 잘 묘사해서 그려요.
人物の特徴をよく描写して描きます。
描写する / 묘사하다
A: 그 화가는 인물의 특징을 잘 묘사한다.
あの画家は人物の特徴をよく描写する。
B: 꼼꼼한 취재를 바탕으로 전 과정을 세밀하게 묘사했다.
綿密な取材を基に全過程を細かく描写した。
お墓碑 / 묘석
A: 그들은 무덤에 새로운 묘석을 세웠어요.
彼らはお墓に新しい墓石を建てました。
巧妙な手 / 묘수
A: 그의 문제 해결 방법은 정말 묘수였다.
彼の問題解決の方法は本当に巧妙だった。
B: 묘수를 써서 상대를 이겼다.
巧妙な手を使って相手に勝った。
妙案 / 묘안
A: 묘안이 떠오르다.
妙案が浮かぶ。
B: 묘안이 떠오르지 않다.
妙案が浮かばない。
墓域 / 묘역
A: 조상의 묘역을 정비했다.
先祖の墓域を整備した。
B: 왕릉 묘역은 국가에서 관리한다.
王陵の墓域は国家が管理している。
不明だ / 묘연하다
A: 행방이 묘연하다.
行方がわからない。
墓地 / 묘지
A: 조상들의 묘지를 찾았다.
先祖の墓地を訪れた。
B: 그 마을 근처에 오래된 묘지가 있다.
その村の近くに古い墓地がある。
名案 / 묘책
A: 위기에서 벌어날 묘책이 떠올랐다.
危機から逃れる名案が浮かんだ。
苗代 / 묘판
A: 논에 묘판을 만들다.
田んぼに苗代をつくる。
妙だ / 묘하다
A: 묘하게 빠져든다.
妙にハマる。
B: 묘한 기분이 든다.
妙な気持になる。
妙になる / 묘해지다
A: 대화가 진행되면서 분위기가 묘해졌다.
会話が進むうちに雰囲気が妙になった。
B: 그의 태도가 갑자기 묘해지는 것이 마음에 걸렸다.
彼の態度が急に妙になるのが気になった。
フリーペーパー / 무가지
A: 그녀의 특집 기사가 무가지에 실려 있다.
彼女の特集記事がフリーペーパーに載っている。
B: 동네 카페에서 무가지를 받았다.
町のカフェでフリーペーパーをもらった。
無感覚だ / 무감각하다
A: 내 손가락은 추위로 무감각해졌다.
私の指は寒さで無感覚になった。
B: 추위로 손발이 무감각해지다.
寒さで手足が無感覚になる。
感覚が無くなる / 무감하다
A: 그러려니 하고 점점 무감해져만 간다.
そうだろうとして、少しずつ感覚が無くなっていく。
重量感 / 무게감
A: 이 가방은 보기보다 무게감이 있다.
このカバンは見た目より重量感がある。
B: 무게감 있는 발언이었다.
重みのある発言だった。
格好を付ける / 무게를 잡다
A: 그는 항상 무게를 잡으려고 하지만, 오히려 어색해 보인다.
彼はいつも格好を付けようとするけど、逆に不自然に見える
B: 파티에서 무게 잡고 싶어서 고급 옷을 입고 갔다.
パーティーで格好を付けたくて、高級な服を着ていった。
無計画 / 무계획
A: 그는 무계획으로 여행을 떠났다.
彼は無計画に旅行に出かけた。
B: 무계획으로 시작한 사업은 오래가지 못했다.
無計画に始めた事業は長続きしなかった。
無事だ / 무고하다
A: 수백 명의 무고한 사람들이 죽었다.
数百名の無辜の人々が亡くなった。
B: 수천명의 무고한 사람들이 타국 땅에서 희생되었다.
数千人の罪のない人々が他国の地で犠牲になった
無関係 / 무관
A: 이 문제는 나와 무관하다.
この問題は私には無関係だ。
B: 그 질문은 이번 회의와 무관하다.
その質問はこの会議とは無関係だ。
武官 / 무관
A: 그는 뛰어난 무관이었다.
彼は優れた武官だった。
B: 무관이 왕에게 충성을 맹세하였다.
武官が王に忠誠を誓った。
無冠 / 무관
A: 무관인 채로 은퇴하다.
無冠のまま引退する。
B: 복수의 타이틀 획득에 가까웠지만 결국 무관으로 끝났다.
複数タイトル獲得に迫るも、結局無冠に終わった。
無関係だ / 무관계하다
A: 그녀는 나와는 무관계하다.
彼女は私とは無関係だ。
B: 이성에게 느끼는 성적 매력은 의사와는 무관계하다.
異性に感じる性的な魅力は意思とは無関係だ。
無関税 / 무관세
A: 이 상품은 무관세로 수입되었다.
この商品は無関税で輸入された。
B: 무관세 혜택을 이용했다.
無関税の特典を利用した。
無関心だ / 무관심하다
A: 그는 정치에 무관심하다.
彼は政治に無関心だ。
B: 그녀는 스포츠에 무관심하다.
彼女はスポーツに無関心だ。
無寛容 / 무관용
A: 무관용 정책이 논란을 일으켰다.
無寛容な政策が議論を呼んだ。
B: 그녀의 무관용에 실망했다.
彼女の無寛容に失望した。
無観客 / 무관중
A: 경기는 무관중으로 진행됐다.
試合は無観客で行われた。
B: 경기를 무관중으로 치르기로 결정됐다.
競技を観客で行うことが決まった。
無関係だ / 무관하다
A: 나는 이 건과 무관하다.
私はこの件とは無関係だ。
B: 이것을 증거로 그 사건과는 무관하다고 증명했다.
これを証拠にあの事件とは無関係だと証明した。
限りなく多い / 무궁무진
A: 아이들의 능력은 무궁무진하다.
子供たちの能力は限りがない。
B: 재능이 무궁무진하게 많다.
才能が限りなく多い。
果てしない / 무궁무진하다
A: 아이들의 가능성은 무궁무진하다.
子供の可能性は無限だ。
B: 상품 종류가 무궁무진하다.
商品の種類が無限だ。
無窮だ / 무궁하다
A: 가정마다 사정이 무궁하게 널려 있습니다.
家庭ごとに事情が無数に散らばっています。
無期懲役 / 무기 징역
A: 무기 징역 아니면 사형입니다.
無期懲役かもしくは死刑です。
B: 무기 징역은 기한이 없는 징역형으로 사형 다음으로 무거운 형벌입니다.
無期懲役は期限のない懲役刑のことで、死刑に次いで重い刑罰です。
無期限 / 무기한
A: 조례 개정을 무기한으로 연장하다.
条例の改正を無期限で延長する。
B: 계획 중이던 공연이 무기한 연기되었습니다.
計画中だった公演が無期限延期となりました。
無難だ / 무난하다
A: 취업 면접에는 양복이 무난합니다.
就活面接にはスーツが無難です。
B: 행사는 큰 문제도 없이 무난히 끝났다.
イベントは大きなトラブルもなく無難に終わった。
息子のない家の一人娘 / 무남독녀
A: 저는 무남독녀 외동딸이에요.
私は独り身の一人娘です。
崩れ落ちる / 무너져 내리다
A: 돌발적으로 무너져 내리다.
突発的に崩れ落ちる。
無農薬 / 무농약
A: 되도록 무농약 식품을 먹으려고 노력하고 있다.
なるべく無農薬の食品を口にするよう心がけている。
B: 무농약 채소를 골랐어요.
無農薬の野菜を選びました。
無能 / 무능
A: 무능한 사람
無能な人
B: 많은 젊은이들은 불행의 원인을 사회구조에서 찾지 않고, 자신의 무능에서 찾는다.
多くの若者たちは、不幸の原因を社会構造に見い出すのではなく、自分の無能さに求める。
無能だ / 무능하다
A: 무능하다고 느낄 때가 있다.
無能だと感じることがある。
B: 그의 행동은 무능하다.
彼の行動は無能だ。
無断 / 무단
A: 저작물을 무단으로 사용하다.
著作物を無断で使う。
B: 어제 무단으로 결근했다.
昨日、無断で欠勤した。
無断転載 / 무단 전재
A: 무단 전재를 금지한다.
無断転載を禁止する。
B: 기사 무단 전재 금지
記事の無断転載禁止
乱横断 / 무단 횡단
A: 여기서 무단 횡단하면 안 돼요.
ここで横断してはいけません。
B: 횡단보도가 아닌 도로를 횡단하는 것을 무단 횡단이라 부른다.
横断歩道がない道路を横断することを乱横断と呼ぶ。
無断欠勤 / 무단결근
A: 그는 무단결근이 많다.
彼は無断欠勤が多い。
B: 오늘도 무단결근했다.
今日も無断欠勤した。
無断で欠勤する / 무단결근하다
A: 그는 무단결근하는 경우가 많다.
彼は無断で欠勤することが多い。
B: 어제 무단결근했다.
昨日、無断で欠勤した。
無断欠席 / 무단결석
A: 그는 무단결석이 많다.
彼は無断欠席が多い。
B: 오늘도 무단결석했다.
今日も無断欠席した。
無担保 / 무담보
A: 경영 개선에 필요한 자금을 무담보로 이용하실 수 있는 제도입니다.
経営改善に必要な資金を無担保でご利用できる制度です。
B: 무담보로는 천만 원밖에 융자가 나오지 않았다.
無担保では1000万ウォンしか融資が下りなかった。
シャーマン / 무당
A: 그 무당은 무속에 대한 지식이 깊다.
あの巫女は巫俗に関する知識に長ける。
B: 그녀는 신내림을 받고 무당이 되었다.
彼女が、神様が降りてきて、巫女になった。
てんとう虫 / 무당벌레
A: 무당벌레는 빨간색과 검은색 반점이 특징입니다.
てんとう虫は赤と黒の斑点が特徴です。
B: 무당벌레가 꽃에 머물러 있다.
てんとう虫が花に止まっている。
舞台に上げる / 무대에 올리다
A: 새로운 뮤지컬을 내년 무대에 올리려고 작업 중에 있습니다.
新しいミュージカルを来年舞台に上げようと作業中です。
B: 이번 작품을 국내뿐 아니라 세계 무대에도 올리려고요.
今回の作品を国内だけでなく世界の舞台にも上げようとしてます。
心が広い / 무던하다
A: 그는 성격이 무던해서 누구와도 잘 지낸다.
彼は性格が穏やかで、誰とでもうまくやれる。
B: 무던한 사람이라서 큰 문제가 생기지 않는다.
無難な人なので、大きな問題は起きない。
かなり / 무던히
A: 감독님에게 칭찬받고 인정받기 위해 무던히 노력해 왔다.
監督に賞賛を受け認められるためにかなり努力してきた。
B: 갈등을 치유하기 위해 무던히 노력했다.
対立を癒すために多くの努力をした。
平気だ / 무덤덤하다
A: 모두에게 미움을 받아도 무덤덤한 사람이 있습니다.
みんなから嫌われても平気な人がいます。
B: 남편은 매사에 무덤덤한 사람이 입니다.
旦那は全てのことに何気ない人です。
墓穴を掘る / 무덤을 파다
A: 그녀는 스스로 무덤을 파고 있는 것 같아요.
彼女は自分から積極的に墓穴を掘っているようだ。
B: 여러 번 실패해서 스스로 무덤을 파버렸어요.
何度も失敗して、自分で墓穴を掘ってしまった。
武道 / 무도
A: 무도는 예로 시작해 예로 끝난다고 합니다.
武道は礼に始まり礼に終わるといいます。
非道だ / 무도하다
A: 무도한 폭력이 세계 각지에서 일상적으로 되풀이되고 있다.
非道な暴力が、世界の各地で日常的に繰り広げられている。
舞踏会 / 무도회
A: 무도회는 사교를 위한 댄스파티입니다.
舞踏会とは社交のためのダンスパーティーです。
B: 여왕의 생일을 축하하는 무도회가 열리게 되었다.
女王の誕生日を祝って舞踏会が開かれることになった。
鈍い / 무디다
A: 칼끝이 무디다.
太刀先が鈍い。
B: 칼날이 무디다.
刃物の刃が鋭くない。
無愛想だ / 무뚝뚝하다
무뚝뚝하게 대답하다.
つっけんどんに答える。
말은 무뚝뚝하지만 성격은 너무 좋아요.
言葉はぶっきらぼうだが、性格はとてもいいです。
すくすく / 무럭무럭
A: 아이가 무럭무럭 자르다.
子供がすくすくと育つ。
B: 나무가 무럭무럭 자라다.
木がぐんぐん育つ。
なんと / 무려
A: 경제 상황이 나빠져서 몇 달 사이에 물가가 무려 세 배나 올랐다.
経済の状況が悪くなり、数か月のうちに物価がなんと3倍も上がった。)
B: 그는 무명 화가의 그림을 무려 5,000만 원이나 주고 샀다.
彼は無名画家の絵画をなんと5000万ウォンも払って買った。
武力 / 무력
A: 무력을 행사하다.
武力を行使する。
B: 그들을 구하는데는 무력을 사용하는 것 외에 방도가 없다.
彼らを救うのに武力を用いる以外に手だてがない。
無力感 / 무력감
A: 무력감에 휩싸이다.
無力感に覆われる。
B: 무력감을 느끼다.
無力感を覚える。無力感を感じる。
自分の意志を強く伝える / 무력시위를 하다
A: 남과 북이 같은 날 미사일을 쏘며 무력시위를 했다.
南北は同じ日にミサイルを発射し、武力を誇示した。
無力だ / 무력하다
A: 자신을 무력하다고 생각하고 싶지 않다.
自分を無力だと思わなくなる。
B: 사람은 언젠가 자신의 무력함을 알게 된다.
ひとはいつか自分の無力さを知る。
武力行使 / 무력행사
A: 무력행사도 불사하지 않다.
武力行使も辞じない。
B: 의회는 대통령의 무력행사 권한을 제한하는 결의를 가결했습니다.
議会は、大統領の武力行使の権限を制限する決議を可決しました。
無力化 / 무력화
A: 무력화는 상대방을 제압하는 중요한 방법이다.
無力化は相手を制圧する重要な方法だ。
B: 무력화를 위해 법적 대응을 준비하고 있다.
無力化のために法的対応を準備している。
無力化される / 무력화되다
A: 적의 공격이 방어 시스템에 의해 무력화되었다.
敵の攻撃が防御システムによって無力化された。
B: 방역 조치가 제대로 이루어지지 않으면 바이러스가 무력화될 수 없다.
防疫措置がきちんと行われなければウイルスは無力化されない。
無力化する / 무력화하다
A: 적의 공격을 무력화하는 방어 시스템을 개발했다.
敵の攻撃を無力化する防御システムを開発した。
B: 정부는 반대 세력을 무력화하기 위한 조치를 취했다.
政府は反対勢力を無力化するための措置を取った。
/ 무렵
A: 그 무렵 엄청 좋아했던 배우다.
あの頃、めっちゃ好きだった俳優だ!
B: 내일 이 무렵에 보자.
明日の今ごろ会おう。
無礼 / 무례
A: 그 사람의 행동은 정말 무례하다.
あの人の行動は本当に無礼だ。
B: 회의 중에 질문을 끊는 것은 무례한 행동이다.
会議中に質問を遮るのは失礼な行為だ。
無礼だ / 무례하다
A: 선생님에게는 절대로 무례한 말을 해서는 안 돼요.
先生には、決して失礼な言葉を言ってはいけません。
B: 매우 무례한 어투라고 생각합니다.
大変失礼な言い方だと思います。
退屈だ / 무료하다
A: 무료한 일상을 보내고 있다.
手持無沙汰な日常を送っている。
戻す / 무르다
A: 말은 물릴 수 없다.
話を元に戻すことはできない。
B: 계약을 무르다.
契約を戻す。
性格がもろい / 무르다
A: 저 여자는 성격이 무르다.
あの女は性格が甘い。
B: 아들은 물러서 화를 안 내요.
息子は気が弱いため、腹を立てないです。
熟れる / 무르익다
A: 과일이 무르익다.
果物が熟した。
B: 벼가 무르익다.
稲が成熟する。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp