しかしの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<しかしの韓国語例文>
・ | 혹시 이 노래 알아? |
もしかして、この歌、知ってる? | |
・ | 혹시 나 좋아해? |
もしかして、私の事好き? | |
・ | 혹시 김영수 씨 아닌가요? |
もしかしてキムヨンスシではないでしょうか。 | |
・ | 혹시 부산 출신이세요? |
もしかして釜山出身ですか。 | |
・ | 혹시 골칫거리라고 여겨져, 주위로부터 반감을 사고 있을지도 모릅니다. |
もしかしたら、「厄介者」と思われて、周りから反感を買っているのかもしれません。 | |
・ | 혹시 내가 줬던 마음의 상처가 아물지 않은 건 아닌가요? |
もしかして僕が与えた心の傷が癒えないんじゃないですか? | |
・ | 그녀의 의견은 항상 옮다. 하지만 아무도 듣지 않았다. |
彼女の意見はいつも正しい。しかし誰も聞き入れなかった。 | |
・ | 친구가 오늘까지 택배를 보내겠다고 했는데 혹시 저에게 온 택배가 있나요? |
友達が今日まで宅配を送ると言ったけど、もしかして私に届いた宅配がありますか。 | |
・ | 그러나 그 무렵 불행의 씨앗이 싹트고 있었다. |
しかし、その頃、不幸の種が芽生えていた。 | |
・ | 그러나 여전히 배우라는 직업은 어색해요. |
しかし相変わらず俳優という職業に馴染めないです。 | |
・ | 올해 내 나이 서른, 하지만 아무것도 달라진 건 없다. |
今年俺の歳は30歳、しかし何も変わってない。 | |
・ | 집안일만 하는데 왜 이렇게 바쁜지 모르겠어요. |
家事しかしていないのにどうしてこんなに忙しいんだろう。 | |
・ | 그러나 나는 한마디로 거절했다. |
しかし僕は一言で拒んだ。 | |
・ | 혹시 나한테 무슨 냄새 나요? |
もしかして私から何か臭いがしますか? | |
・ | 몰래 빼낸 문서를 공개하기까지는 많은 용기가 필요했다. |
しかしこっそり抜き取った文書を公開するまでは多くの勇気が必要だった。 | |
・ | 하지만 서두를 일은 아니다. |
しかし急ぐことではない。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피우고 있는지도 몰라. 최근 귀가가 너무 늦어. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
・ | 혹시 날 좋아하니? |
もしかして、私のこと好きなの? | |
・ | 혹시나 알고 있을지도 몰라. |
もしかしたら知っているかもしれない。 | |
・ | 그 아이는 혹시나 학대를 받고 있을지도... |
あの子、もしかしたら虐待を受けているのかしら。 | |
・ | 혹시나 그녀는 그의 누나일지도 몰라. |
もしかしたら、彼女は彼の妹かもしれない。 | |
・ | 혹시나 사고라도 당한 거 아닐까? |
もしかして、事故にでもあってるんじゃないか。 | |
・ | 당신이 찾고 있는 것은 혹시 이 가방인가요? |
あなたが探しているのは、もしかしてこのカバンですか。 | |
・ | 두 시간이 지났다. 하지만 그는 오지 않았다. |
2時間が過ぎた。しかし彼は来なかった。 | |
・ | 그는 공부를 잘해. 하지만 스포츠는 전혀 못해. |
彼は勉強ができる。しかし、スポーツは全然駄目だ。 | |
・ | 그러나 상식이나 정설을 아예 무시하는 것은 아니다. |
しかし、常識とか定説をはじめから無視することではない。 | |
・ | 그녀와 연락이 안 돼요. 혹시 사고를 당했을지도... |
彼女と連絡が取れません。もしかして、事故じこにあったのかも | |
・ | 핸드폰을 혹시 집에다가 두고 오신 건 아니세요? |
携帯をもしかしたら家に置いてこられたのではないでしょうか。 | |
・ | 차창 밖으로 보이는 그녀의 뒷모습을 바라볼 수밖에 없었다. |
車窓の外に見える彼女の後ろ姿を眺めることしかしなかった。 | |
・ | 그는 머리는 좋다. 그러나 운동은 못한다. |
彼は頭がいい。しかし運動はだめだ。 | |
・ | 내일은 학교에 가는 날입니다. 그러나 집에서 쉬겠습니다. |
明日は学校へ行く日です。しかし家で休みます。 | |
・ | 오늘은 휴일입니다. 그러나 회사에 출근했습니다. |
今日は休日です。しかし会社に出勤しました。 | |
・ | 그러나 사장은 그 방법을 탐탁지 않게 여겼다. |
しかしながら、社長はそのやり方を好ましく思わなかった。 | |
・ | 하지만 난 두렵지 않았다. |
しかし私は怖くなかった。 | |
・ | 참가 신청을 하고 싶은데요, 혹시 팩스로도 신청서 제출이 가능한가요? |
参加申請をしたいのですが、もしかしてファックスでも申請書提出が可能ですか? | |
・ | 실패의 쓴맛을 맛본 3년간이었습니다. 하지만 그의 도전은 끝나지 않았습니다. |
失敗の苦さを味わった3年間でした。しかし、彼の挑戦は終わりませんでした。 | |
・ | 설마 무슨 사고가 생긴 건 아니겠지. |
もしかして事故にでもあったのでは。 | |
・ | 어깨가 아파서 올라가지 않아. 혹시 오십견일지도 모르겠다. |
肩が痛くて上がらない。もしかして五十肩かもしれない。 | |
・ | 혹시 몸 상태가 안 좋은가요? 얼굴색이 안 좋아요. |
もしかして、体調が悪いのですか。顔色が悪いですよ。 | |
・ | 어쩌면 이번 달에 회사를 그만둘지 모른다. |
もしかしたら今月会社を辞めるかもしれない。 | |
・ | 어쩌면 오늘 첫눈이 올지도 모릅니다. |
もしかしたら今日初雪が降るかもしりません。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
・ | 혹시 멀미약이 있어요? |
もしかして酔い止めをお持ちですか? | |
・ | 가만히 있어봐. 저 사람 혹시 연예인 아냐? |
ちょっと待って。あの人もしかして芸能人じゃない? | |
・ | 그러나 이런 주장은 황당무계하다. |
しかし、そうした主張は荒唐無稽である。 | |
・ | 행여나 좋은 소식이 있지 않을까 하고 기다렸다. |
もしかしていい知らせがあるのではないかなと待っていた。 | |
・ | 재능에는 한계가 있다. 하지만 노력은 무한하다. |
才能には限界がある。しかし努力は無限だ。 | |
・ | 이 스마트폰은 혹시 신형 아이폰인가요? |
そのスマホはもしかして、新型のiPhoneですか。 | |
・ | 혹시 오늘 사장님을 만나나요? 만나면 사장님에게 이 선물을 건네줄래요? |
もしかして、今日、社長に会いますか?会うなら、社長にこのプレゼントを渡してくれませんか。 | |
・ | 어, 가방이 없어! 혹시 백화점에서 도난당했을지도 몰라. |
あ、バックがない!もしかして、百貨店で盗まれたのかもしれない。 |
1 2 | (1/2) |