すっかりの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<すっかりの韓国語例文>
・ | 여러 가지 일이 겹쳐서, 머리가 완전히 멍해졌다. |
いろいろな事が重なって、頭がすっかりぼうっとなった。 | |
・ | 말끔히 피로가 가신다. |
すっかり疲れがとれる | |
・ | 그 약을 먹으니까 금세 말끔히 낫어요. |
その薬を飲んだらすぐにすっかり良くなりました。 | |
・ | 일을 말끔히 끝냈다. |
仕事をすっかり終えた。 | |
・ | 완전히 빠져버렸습니다. |
すっかりはまってしまいました。 | |
・ | 금고의 돈이 완전히 없어졌다. |
金庫の金がすっかりなくなった。 | |
・ | 완전히 가을다운 계절이 되었습니다. |
すっかり秋らしい季節になりました。 | |
・ | 그는 긴 여행으로 몹시 지쳤다. |
彼は長旅ですっかりくたびれている。 | |
・ | 옷걸이에 건 셔츠가 다 말랐다. |
ハンガーにかけたシャツがすっかり乾いた。 | |
・ | 서울은 완연한 봄 날씨에 접어들었습니다. |
ソウルはすっかり春になりました。 | |
・ | 우리 딸, 어느새 다 컸네. |
うちの娘、いつの間にすっかり大きくなったね。 | |
・ | 입술도 다 부르텄네. 립밤 좀 발라. |
口もすっかり腫れているね。リップバームを塗って。 | |
・ | 도독놈이 들어와서 금고에 있는 물건을 죄다 훔쳐갔다. |
泥棒が入って、金庫にあるものをすっかり盗んでいった。 | |
・ | 이제 아침저녁은 바람이 시원하네요. |
すっかり朝夕は風が涼しいですね。 | |
・ | 물기가 다 날아가 버렸다. |
水気がすっかり蒸発してしまった。 | |
・ | 여지없이 당했다. |
すっかりやられた。 | |
・ | 하늘이 잔뜩 흐렸다. |
空がすっかり曇りだ。 | |
・ | 말끔히 피로가 가셨다. |
すっかり疲れが取れた。 | |
・ | 일을 말끔히 끝냈다. |
仕事をすっかり終えた。 | |
・ | 다 완성된 거나 마찬가지다. |
すっかり出来上がったようなものだ。 | |
・ | 정이 뚝 떨어지다. |
すっかり愛想が尽きる。 | |
・ | 무언가에 푹 빠져 있을 때는 다른 것들이 눈에 들어오지 않습니다. |
何かにすっかりはまっている時は他のことに目が回りません。 | |
・ | 한국 드라마에 푹 빠져 있어요. |
韓国ドラマにすっかり嵌っている。 | |
・ | 발이 진흙에 푹 빠져서 안 빠져요. |
足が泥にすっかりはまって抜けません。 | |
・ | 요즘 클래식 음악에 푹 빠졌어요. |
最近クラシックミュージックにすっかりはまっています。 | |
・ | 숲길을 따라 걷노라면 스트레스도 다 사라질 거예요. |
林道の沿って歩いているうちに、ストレスもすっかり無くなるでしょう。 | |
・ | 너무 맛있어서 싹 먹어 버렸다. |
とてもおいしくてきれいすっかり食べてしまった。 | |
・ | 힘껏 닦느라고 닦았는데도 싹 지워지지 않는다. |
力いっぱい洗ったんだけれどすっかりきれいにはならない。 | |
・ | 입맛이 싹 가시다. |
食欲がすっかり失せる。 | |
・ | 작년에 교통사고 때문에 입원한 후 몸이 아주 약해졌다. |
去年交通事故で入院してからすっかり体が弱ってしまった。 | |
・ | 그는 그 책에서 표지를 완전히 떼어 버렸다. |
彼はその本から表紙をすっかり取ってしまった。 | |
・ | 아내의 생일을 까맣게 잊고 있었다. |
妻の壇上日をすっかり忘れていた。 | |
・ | 중요한 일을 까맣게 잊고 있었습니다. |
大事なことをすっかり忘れていました。 | |
・ | 불경기로 가게가 폭삭 망해 버렸다. |
不景気で店がすっかりつぶれてしまった。 | |
・ | 사기꾼이 날 꼬드겨 그 돈을 들고 홀랑 달아났다. |
詐欺師が僕をそそのかし、そのお金をすっかり持ち逃げした。 | |
・ | 활활 타오르는 불꽃이 집을 홀랑 태워버렸다. |
燃え盛る花火が家をすっかり燃やしてしまった。 | |
・ | 감쪽같이 속았다. |
すっかり騙された。 | |
・ | 제기랄, 완전히 속았네! |
畜生、すっかりうまくだまされた。 | |
・ | 이미 늦봄이라 꽃들이 다 져 버렸어요. |
もう晩春だから花はすっかり散ってしまいました。 | |
・ | 우리 아들 다 컸네. |
うちの息子はすっかり大きくなったな。 | |
・ | 약을 먹고 아주 좋아졌다. |
薬を飲んですっかり良くなった。 | |
・ | 긴 여행으로 몹시 지쳤다. |
長旅ですっかりくたびれている。 | |
・ | 정작 그 일을 까맣게 잊었다. |
いざその事をすっかり忘れていた。 | |
・ | 감기가 깔끔히 떨어졌다. |
風邪がすっかり治った。 | |
・ | 부모님이 돌아가신 후에는 고향에는 완전히 발길이 뜸해졌다. |
両親が死んでからは、故郷へはすっかり足が遠のいた。 | |
・ | 고슴도치는 거친 가시가 피부를 온통 뒤덮고 있다. |
ハリネズミは荒い針が、皮膚をすっかり覆っている。 | |
・ | 나뭇잎이 완전히 푸르러졌구나. |
木の葉っぱがすっかり青くなったなぁ。 | |
・ | 큰 사기를 당해 한순간에 집이 홀라당 날아갔다. |
大きな詐欺に遭って一瞬の間に家がすっかり吹っ飛んだ。 | |
・ | 너무 긴장해서 대사를 홀라당 까먹었다. |
緊張しすぎて、セリフをすっかり忘れた。 | |
・ | 사기를 당해 집이 홀라당 날아갔다. |
詐欺にあって、家はすっかり吹っ飛んだ。 |
1 2 | (1/2) |