なんかの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<なんかの韓国語例文>
| ・ | 오늘은 왠지 내키지 않습니다. |
| 今日は、なんか気が進まないんです。 | |
| ・ | 이 영화는 너무 재밌다. 그 영화는 쨉도 안 돼. |
| この映画はすごく面白い。あの映画なんかと比較にならない。 | |
| ・ | 뭔가 비위에 거슬렸어요? |
| なんか気に障りました? | |
| ・ | 저 같은 건 전혀 안중에 없는 듯 해요. |
| 僕のことなんか、全然眼中にないみたいんです。 | |
| ・ | 힘이 없어 보이네. |
| なんか元気ないね。 | |
| ・ | 부모가 어렸을 때 병으로 돌아가셨데. 왠지 불쌍하네. |
| 両親とも小さいころ病気で亡くなっちゃったんだって。なんか気の毒だよね。 | |
| ・ | 내 남편은 쉬는 날 게임만 해. |
| 私の夫なんか、休みの日はゲームばかりしてるのよ。 | |
| ・ | 꼼수 부릴 생각하지 말고 실력으로 인정 받을 생각해. |
| 小細工なんか考えないで実力で認められることを考えろ! | |
| ・ | 뭔가 수상한 외국인이 와서 무서웠다. |
| なんか怪しい外国人が来て怖い思いをした。 | |
| ・ | 뭔가 수상하네! |
| なんか怪しいな! | |
| ・ | 좁은 방에 들어가면 왠지 갑갑한 느낌이 들어요. |
| なんか狭い部屋に入ったりすると 息苦しい感じがします。 | |
| ・ | 왠지 마음이 내키지 않네. |
| なんか気が乗らないな。 | |
| ・ | 몸이 찌뿌둥한 게, 비가 오려나... |
| なんかすっきりしない、雨でも降んのかな…。 | |
| ・ | 12월만 되면 저도 모르게 왠지 설레요. |
| 12月になると なんかだワクワクします。 | |
| ・ | 내일은 시험이라서 놀 시간이 없어. |
| 明日は試験だから、遊ぶ時間なんかないよ。 | |
| ・ | 바빠서 휴가 같은 건 낼 수 없어. |
| 忙しくて、休みなんかとっていられない。 | |
| ・ | 여기는 왠지 이상한 느낌이 든다. |
| ここはなんか変な感じがする。 | |
| ・ | 할 얘기 없는데! |
| 話すことなんかないわ! | |
| ・ | 케이팝은 뭔가 다르다고나 할까. |
| K-POPとはなんか違うとでも言うか。 | |
| ・ | 오늘 무슨 일 있었어? 왜 이렇게 날이 서 있어? |
| 今日なんかあった?なんでこんなに気が立ってるの? | |
| ・ | 어머, 뭔가 예뻐진 거 같은데. |
| あら、なんかきれいになったんじゃない? | |
| ・ | 다시는 비밀 연애 같은 건 하고 싶지 않아. |
| もう二度と秘密の恋なんかしたくない。 | |
| ・ | 주말에 뭐 했어? |
| 週末になんかした? | |
| ・ | 한국에는 쌔고 쌘 게 김치다. |
| 韓国には、キムチなんかいくらでもあるよ。 | |
| ・ | 버는 족족 써 버려서 저축 같은 건 무리예요. |
| 稼ぐそばから使ってしまうので、貯金なんか無理です。 | |
| ・ | 뭔가 잘못됐어. |
| なんかおかしい。 | |
| ・ | 다이어트 같은 거 필요 없어. 매일 꾸준히 운동하면 살은 저절로 빠질 거야. |
| ダイエットなんか要らないよ。毎日地道に運動すれば勝手に痩せるよ。 | |
| ・ | 너희 집안 일 내 알 바 아니야. |
| あんたの家の事なんか私の知ったことじゃないわ。 | |
| ・ | 주변 따위는 개의치 않고 마구 지껄여 댄다. |
| 周りなんかお構いなく、しゃべりまくる。 | |
| ・ | 칼로리 따위에 신경 쓰지 않고 실컷 먹고 싶다. |
| カロリーなんか気にしないで飽きるほど食べたい。 | |
| ・ | 왠지 안 좋은 일이 일어날 듯 합니다. |
| なんか嫌なことが起こりそうです。 | |
| ・ | 그 자식 따위에게 져서 억울하다. |
| あいつなんかに負けて、悔しい。 | |
| ・ | 너 따위가 할 수 있는 건 아무것도 없어. |
| お前なんかができることは何もないよ。 | |
| ・ | 너 따위와 사귀고 싶지 않아. |
| お前なんかと付き合いたくないわ。 | |
| ・ | 난 친구 따위 필요 없거든! |
| あたし友だちなんかいらないから! | |
| ・ | 너 따위는 필요없어. |
| お前なんかいらないわ。 | |
| ・ | 돈 같은 건 필요 없어. 시간이 필요해. |
| お金なんかいらない、時間がほしい。 | |
| ・ | 이제 너 같은 건 상대 안 할 거야. |
| もうお前なんか相手にしないぞ。 | |
| ・ | 그깟 결혼 좀 안 하면 어때! |
| たかが結婚なんかしなくてもいいんじゃないの。 | |
| ・ | 왜 그런 뭔가 죽상이야? |
| なんでそんななんかげっそりしてんの? | |
| ・ | 바빠서 취미를 만들 새도 없어요. |
| 忙しくて趣味を作る暇なんかありません。 | |
| ・ | 뭐 좀 색다른 책은 없나요? |
| なんかちょっと変わった本ないですか。 | |
| ・ | 이젠 무슨 일에도 겁이 안 납니다. |
| もう何も怖いことなんかありません。 | |
| ・ | 어째 이 녀석이 더 수상하다! |
| なんかこいつの方が怪しい! | |
| ・ | 니까짓께 내 마음을 알겠냐! |
| お前なんかに俺の気持ちがわかるか! | |
| ・ | 기분 탓일지 모르겠지만, 왠지 오늘 달라 보이네. |
| 気のせいかもしれないけど、なんか今日見た感じが違うね。 | |
| ・ | 그럼 그렇지. 나따위에 여자친구가 생길 리가 없지. |
| そりゃそうだね。私なんかに彼女ができるわけないようね。 | |
| ・ | 우리 애가 아직 어리다 보니까 뭘 잘 몰라요. |
| うちの子はまだ幼いのでなんかよく分かってないです。 |
| 1 | (1/1) |
