明の韓国語の意味
<見出し語>
<明の韓国語例文>
| ・ | 가설이 틀렸다는 것이 판명되었다. |
| 仮説が間違っていることが判明した。 | |
| ・ | 그 가설은 아직 증명되지 않았다. |
| その仮説はまだ証明されていない。 | |
| ・ | 가설을 증명하다. |
| 仮説を証明する。 | |
| ・ | 밤새 회포를 풀며 수다를 떨었어요. |
| 夜通し思いを打ち明けておしゃべりしました。 | |
| ・ | 오랜 시간을 못 본 형과 회포를 풀었어요. |
| 長い間会っていなかった兄と胸のうちを打ち明けました。 | |
| ・ | 오랜만에 친구를 만나서 회포를 풀었어요. |
| 久しぶりに友達に会って胸のうちを打ち明けました。 | |
| ・ | 온라인 강좌를 수료하고 인증서를 받았어요. |
| オンライン講座を修了して証明書を受け取りました。 | |
| ・ | 혈청은 혈액의 투명한 액체 부분이에요. |
| 血清は血液の透明な液体部分です。 | |
| ・ | 내일 회사에서 파업할 거예요. |
| 明日、会社でストライキします。 | |
| ・ | 시장이 연설대에서 정책을 설명했어요. |
| 市長が演説台で政策を説明しました。 | |
| ・ | 축척이 다른 지도를 비교하면 지형의 특징이 보다 명확해진다. |
| 縮尺の異なる地図を比較すると、地形の特徴がより明確になる。 | |
| ・ | 내일 어학당에서 시험이 있어요. |
| 明日語学堂で試験があります。 | |
| ・ | 취임사에서 앞으로의 계획을 밝혔다. |
| 就任の辞で今後の計画を明らかにした。 | |
| ・ | 사태가 불투명해 관망세로 일관하고 있다. |
| 事態が不透明で様子見を貫いている。 | |
| ・ | 그 문제에 대해 확답이 필요하다. |
| その問題について明確な答えが必要だ。 | |
| ・ | 투자 여부에 대해 확답을 받아야 한다. |
| 投資の可否について明確な返事をもらわなければならない。 | |
| ・ | 확답할 수 없는 상황이다. |
| 明確に答えられない状況だ。 | |
| ・ | 그는 항상 밝게 헬로우라며 인사한다. |
| 彼はいつも明るくこんにちはと挨拶する。 | |
| ・ | 그의 거짓말이 곧 표났다. |
| 彼の嘘がすぐに明らかになった。 | |
| ・ | 그의 주장이 사실로 밝혀졌다. |
| 彼の主張が事実であることが明らかになった。 | |
| ・ | 명동은 화장품 가게가 많아서 보는 것만으로도 즐거워요. |
| 明洞は化粧品店が多くて見るだけでも楽しいですよね。 | |
| ・ | 집 입구가 환하게 장식되었다. |
| 家の入口が明るく飾られた。 | |
| ・ | 사건의 진상이 구명되었다. |
| 事件の真相が究明された。 | |
| ・ | 과학 수사로 범인의 정체가 구명되었다. |
| 科学捜査で犯人の正体が究明された。 | |
| ・ | 과학적 조사로 문제의 원인이 구명되었다. |
| 科学的な調査で問題の原因が究明された。 | |
| ・ | 결론을 짓는 과정에서 차이점이 드러났다. |
| 結論を出す過程で違いが明らかになった。 | |
| ・ | 논문 작성 시 명확한 결론을 짓는 것이 중요하다. |
| 論文を書くときは明確な結論を出すことが重要だ。 | |
| ・ | 계약서에 명시된 권리를 양도받았다. |
| 契約書に明記された権利を譲り受けた。 | |
| ・ | 논파할 수 없는 명백한 증거가 있다. |
| 論破できない明白な証拠がある。 | |
| ・ | 논파할 수 없는 명백한 증거가 있다. |
| 論破できない明白な証拠がある。 | |
| ・ | 정부의 정책 덕분에 전망이 밝아졌다. |
| 政府の政策のおかげで見通しが明るくなった。 | |
| ・ | 건강 상태가 좋아져서 전망이 밝다. |
| 健康状態が改善し、見通しが明るい。 | |
| ・ | 투자 전망이 밝다는 보고서가 나왔다. |
| 投資の見通しが明るいという報告書が出た。 | |
| ・ | 앞으로 전망이 밝은 사업이다. |
| 今後展望の明るい事業だ。 | |
| ・ | 학생들의 취업 전망이 밝아졌다. |
| 学生の就職の見通しが明るくなった。 | |
| ・ | 경제 전망이 밝다. |
| 経済の見通しが明るい。 | |
| ・ | 법률에 명문화되지 않은 사항은 적용되지 않는다. |
| 法律に明文化されていない事項は適用されない。 | |
| ・ | 명문화된 규정은 모두에게 공평하게 적용된다. |
| 明文化された規定はすべての人に公平に適用される。 | |
| ・ | 이 조항은 법률에 명문화되어 있다. |
| この条項は法律に明文化されている。 | |
| ・ | 법적 책임을 명문화하는 것이 필요하다. |
| 法的責任を明文化することが必要だ。 | |
| ・ | 정부는 새로운 정책을 명문화했다. |
| 政府は新しい政策を明文化した。 | |
| ・ | 명확한 기준을 명문화하여 혼란을 줄였다. |
| 明確な基準を明文化して混乱を減らした。 | |
| ・ | 모든 규정을 명문화하는 작업이 진행 중이다. |
| すべての規定を明文化する作業が進んでいる。 | |
| ・ | 계약서에 조건을 명문화해야 한다. |
| 契約書に条件を明文化しなければならない。 | |
| ・ | 회사 규칙을 명문화하여 직원들에게 알렸다. |
| 会社の規則を明文化して社員に知らせた。 | |
| ・ | 권리와 의무를 명문화하는 것이 중요하다. |
| 権利と義務を明文化することが重要だ。 | |
| ・ | 선생님의 설명은 나무랄 데 없이 명확했다. |
| 先生の説明は非の打ち所なく明確だった。 | |
| ・ | 무소속으로 출마할 의사를 밝혔다. |
| 無所属で出馬する意向を明らかにした。 | |
| ・ | 그의 설명과 내 생각이 맞아떨어졌다. |
| 彼の説明と私の考えがぴったり合った。 | |
| ・ | 반도체 투자에 대한 사장의 선견지명은 정확히 맞아떨어졌다. |
| 半導体の投資に対する社長の先見の明は正確に的中した。 |
