物の韓国語の意味
<見出し語>
<物の韓国語例文>
| ・ | 조선시대에는 보부상이 시장마다 물건을 팔았다. |
| 朝鮮時代には行商人が市場ごとに物を売っていた。 | |
| ・ | 사람마다 취향이 각인각색이라서 파티 음식 선택이 어렵다. |
| 人それぞれ好みが違うのでパーティーの食べ物選びが難しい。 | |
| ・ | 가설 건축물은 임시로 설치되는 구조물입니다. |
| 仮設建築物は一時的に設置される構造物です。 | |
| ・ | 건물 공사 현장에 가설 구조물이 설치되었다. |
| 建設現場に仮設構造物が設置された。 | |
| ・ | 가설 건물은 공사 기간 동안만 존재한다. |
| 仮設建物は工事期間中だけ存在する。 | |
| ・ | 해체하기 전 가설 구조물의 안전 점검이 필요하다. |
| 解体する前に仮設構造物の安全点検が必要だ。 | |
| ・ | 임시 가설 건물이 공사 기간 동안 사용된다. |
| 仮設建物が工事期間中に使用される。 | |
| ・ | 탈춤은 가면과 춤으로 이야기를 전달합니다. |
| タルチュムは仮面と踊りで物語を伝えます。 | |
| ・ | 눈이 밝은 쇼핑객은 할인 상품을 잘 찾아요. |
| 目が利く買い物客は割引商品をよく見つけます。 | |
| ・ | 그녀는 눈이 밝아서 가짜를 쉽게 알아봐요. |
| 彼女は目が利くので偽物をすぐに見抜きます。 | |
| ・ | 동물의 내장은 먹을 수 있나요? |
| 動物の内臓は食べられますか? | |
| ・ | 맹지에 건물을 짓기 위한 규제가 강화되었다. |
| 袋地に建物を建てるための規制が強化された。 | |
| ・ | 추서된 인물의 업적을 기렸다. |
| 追叙された人物の功績を称えた。 | |
| ・ | 이 건물의 바닥은 완전한 평면이다. |
| この建物の床は完全な平面だ。 | |
| ・ | 건축물 외벽에 곡면 유리가 사용되었다. |
| 建築物の外壁に曲面のガラスが使われた。 | |
| ・ | 이 물체는 매끄러운 곡면으로 이루어져 있다. |
| この物体は滑らかな曲面でできている。 | |
| ・ | 그 가문의 시조는 유명한 역사적 인물이다. |
| その一族の始祖は有名な歴史的人物だ。 | |
| ・ | 그 식물은 푸릇푸릇 건강해 보인다. |
| その植物は青々と元気そうに見える。 | |
| ・ | 초지에는 다양한 식물들이 자란다. |
| 草地には様々な植物が生える。 | |
| ・ | 짐짝이 많아서 트럭이 가득 찼다. |
| 荷物が多くてトラックが満杯になった。 | |
| ・ | 짐짝을 다 옮긴 후에 쉬었다. |
| 荷物を全部運んだ後、休んだ。 | |
| ・ | 무거운 짐짝 때문에 손이 아프다. |
| 重い荷物のせいで手が痛い。 | |
| ・ | 짐짝을 차에 싣고 출발했다. |
| 荷物を車に積んで出発した。 | |
| ・ | 농부들이 짐짝을 나르고 있다. |
| 農夫たちが荷物を運んでいる。 | |
| ・ | 짐짝들을 창고에 정리했다. |
| 荷物を倉庫に整理した。 | |
| ・ | 이 짐짝은 너무 무거워서 옮기기 힘들다. |
| この荷物はとても重くて動かすのが大変だ。 | |
| ・ | 말이 짐짝을 등에 지고 있다. |
| 馬が荷物を背負っている。 | |
| ・ | 우리는 큰 짐짝을 차에 실었다. |
| 私たちは大きな荷物を車に積んだ。 | |
| ・ | 조감도를 통해 계획된 건물 배치를 확인할 수 있다. |
| 鳥瞰図で計画された建物の配置を確認できる。 | |
| ・ | 일이 잘못되어 내가 덤텡이를 썼다. |
| 物事がうまくいかずに私が不当な迷惑を被った。 | |
| ・ | 짐작대로 일이 잘 풀리지 않았다. |
| 予想どおり物事はうまくいかなかった。 | |
| ・ | 식물이 햇볕 아래에서 자라났다. |
| 植物が日光の下で育った。 | |
| ・ | 자취생들은 자주 온라인으로 장을 본다. |
| 一人暮らしの人はよくネットで買い物をする。 | |
| ・ | 자급하지 못하는 물자는 수입해야 한다. |
| 自給できない物資は輸入しなければならない。 | |
| ・ | 음식은 위생적으로 포장되어야 한다. |
| 食べ物は衛生的に包装されなければならない。 | |
| ・ | 음식이 테이크아웃용으로 포장되었다. |
| 食べ物が持ち帰り用に包まれた。 | |
| ・ | 땅속에 묻힌 보물을 움파서 찾았다. |
| 地中に埋まった宝物を掘り出して見つけた。 | |
| ・ | 김매기를 하지 않으면 작물이 자라기 어렵다。 |
| 草取りをしなければ作物が育ちにくい。 | |
| ・ | 사냥개들이 먹이를 향해 내달렸다. |
| 猟犬たちが獲物に向かって猛進した。 | |
| ・ | 양도받은 물건의 상태를 확인했다. |
| 譲り受けた物の状態を確認した。 | |
| ・ | 이 영화는 옛 이야기가 새로운 방식으로 재탄생했다. |
| この映画は古い物語が新しい方法で再誕生した。 | |
| ・ | 박물관은 현대적인 공간으로 재탄생했다. |
| 博物館は現代的な空間に生まれ変わった。 | |
| ・ | 매립된 땅에 건물이 들어섰다. |
| 埋め立てられた土地に建物が建った。 | |
| ・ | 이 출간물은 많은 사람들에게 사랑받았다. |
| この出版物は多くの人々に愛された。 | |
| ・ | 땅을 고르지 않으면 건물이 흔들릴 수 있다. |
| 土地を均さないと建物が揺れることがある。 | |
| ・ | 이 폐기물은 재처리가 필요하다. |
| この廃棄物は再処理が必要だ。 | |
| ・ | 전국을 망라하는 물류 시스템을 가지고 있습니다. |
| 全国を網羅する物流システムを持っています。 | |
| ・ | 휴경지를 이용해 유기농 작물을 재배한다. |
| 休耕地を利用して有機農産物を栽培する。 | |
| ・ | 농경지의 수확물을 시장에 출하합니다. |
| 農耕地の収穫物を市場に出荷します。 | |
| ・ | 용수로의 물은 농작물에 필요합니다. |
| 用水路の水は農作物に必要です。 |
