<すぐにの韓国語例文>
| ・ | 두개골 골절은 심각한 부상이므로 즉시 의료 기관에 가야 한다. |
| 頭蓋骨骨折は重篤な怪我なので、すぐに医療機関に行く必要がある。 | |
| ・ | 그냥 똑바로 가면 됩니다. |
| まっすぐに行くだけです。 | |
| ・ | 쭉 똑바로 가시면 돼요. |
| まっすぐに行けばいいですよ。 | |
| ・ | 은행 있는 곳까지 똑바로 가세요. |
| 銀行の所までまっすぐに行ってください。 | |
| ・ | 그녀는 한국에 갔다가는 곧장 일본으로 간다. |
| 彼女は韓国に行ってからすぐに日本に行く。 | |
| ・ | 그는 회사가 끝나자마자 곧장 집으로 왔다. |
| 彼は会社が終わるとすぐに家に帰ってきた。 | |
| ・ | 무슨 일이 있으면 곧장 연락해 주세요. |
| 何かあればすぐに連絡してください。 | |
| ・ | 하늘에 먹구름이 많이 낀 걸 보니까 곧 비가 올 모양이에요. |
| 空に黒雲がたくさん立ち込めていたのを見ると、すぐに雨が降るようです。 | |
| ・ | 뭐든지 금방 남의 일을 나불거린다. |
| 何でもすぐに人のことをベラベラと喋る。 | |
| ・ | 사근사근한 사람이란 곧 상대방과 친해지고 따를 수 있는 사람을 말합니다. |
| 人懐っこい人とは、すぐに相手と仲良くなって懐くことができる人のことを指します。 | |
| ・ | 수술을 받으면 금방 나아질 거예요. |
| 手術を受ければすぐに治りますよ。 | |
| ・ | 제안을 받고 흔쾌히 받아들였다. |
| 提案を受けて、すぐに快く受け入れた。 | |
| ・ | 진실되고 정직하면 설사 오해가 있어도 금방 풀립니다. |
| 真実で正直であれば、例え誤解が生じても、すぐに解けます。 | |
| ・ | 금리 인상으로 가계부채와 부동산 가격 상승세가 곧바로 꺾이지 않을 것이다. |
| 金利引き上げで家計債務と不動産価格の上昇傾向がすぐには鎮まらないだろう。 | |
| ・ | 짐을 풀자마자 시내 구경하러 나가자. |
| 荷物をといたら、すぐに市内を見物しに行こう。 | |
| ・ | 신곡이 발표되자마자 1시간만에 모든 음악 차트의 1위를 석권했다. |
| 新曲が発表されてすぐに1時間で、全ての音楽チャートの1位を席捲した。 | |
| ・ | 즉시 입원해 주세요. |
| すぐに入院してください。 | |
| ・ | 그것은 바로 파는 편이 훨씬 유리합니다. |
| それをすぐに売った方がずっと得です。 | |
| ・ | 대학교에 입학했다가 바로 그만두었다. |
| 大学へ入学したがすぐに辞めた。 | |
| ・ | 즉시 시행이 가능한 사업은 예산을 반영해 우선적으로 추진된다. |
| すぐに施行が可能な事業は予算を反映し、優先的に推進される。 | |
| ・ | 아버지의 뒤를 이어 단기간 재위하였으나 곧 폐위되었다. |
| 父の跡を継いで短期間在位したがすぐに廃位された。 | |
| ・ | 표가 금방 매진돼 표를 구하지 못한 팬들이 어쩔 수 없이 돌아갔다. |
| チケットがすぐに売り切れて、チケットを手にできなかったファンが、仕方なく帰った。 | |
| ・ | 곧 닥칠 추운 날을 대비하다. |
| すぐに近づく寒い日に備える。 | |
| ・ | 인천공항에 도착하거든 바로 전화하세요. |
| 仁川空港に着いたらすぐに電話をしてください。 | |
| ・ | 동생은 걸핏하면 운다. |
| 妹はすぐに泣く。 | |
| ・ | 가치관이 전혀 다르기 때문에 당신들의 결혼은 조만간 파탄한다. |
| 価値観が全く違うのだから、あなたたちの結婚はすぐに破綻する。 | |
| ・ | 오늘 당장 확약은 곤란합니다. |
| 今日すぐに確約することは難しいです。 | |
| ・ | 진지하게 모색하다가 보면 답이 금방 나올 것이다. |
| 真剣に模索していくうちに、答えがすぐに出るだろう。 | |
| ・ | 그녀는 병원에 도착하자 바로 의식을 회복했다. |
| 彼女は病院に到着するとすぐに意識が回復した。 | |
| ・ | 허약 체질인 분은 쉽게 감기에 걸리고, 가벼운 운동에도 피곤해집니다. |
| 虚弱体質の方は、すぐに風邪をひく、軽い運動でも疲れてしまいます。 | |
| ・ | 고객들은 구매 계약을 금방 할 듯 하다가도 갑자기 구매 결정을 망설이는 경우가 있습니다. |
| 顧客達は購入契約をすぐにするかと思えば、急に購入の決定を迷う場合があります。 | |
| ・ | 몸살기가 있는 것 같아 바로 약을 먹었어요. |
| 風邪気味があってすぐに薬を飲みました。 | |
| ・ | 식사를 하면 바로 설사를 해서 고생했다. |
| 食事をすると、すぐに下痢してしまうことに悩んだ。 | |
| ・ | HIV에 감염되어도 바로 에이즈를 발병하는 것은 아닙니다. |
| HIVに感染してもすぐにエイズを発症するわけではありません。 | |
| ・ | 식사를 하면 바로 설사를 해 버려서 고생하고 있다. |
| 食事をすると、すぐに下痢してしまうことに悩んでいる。 | |
| ・ | 비자가 나오면 곧 한국으로 유학갈 예정이에요. |
| ビザが下りると、すぐに韓国に留学に行く予定です。 | |
| ・ | 사귀고 바로 동거를 시작했습니다. |
| 付き合ってすぐに、同棲をはじめました。 | |
| ・ | 그 제품은 100개 한정품이서 금방 다 팔려 버렸어요. |
| あの製品は100個限定品だったので、すぐに売り切れてしまいました。 | |
| ・ | 그 제품은 천 개 한정 판매로 출시되어 금방 다 팔려 버렸어요. |
| あの製品は1000個限定で発売され、すぐに売り切れてしまいました。 | |
| ・ | 가슴을 펴고 어깨 너비만큼 발을 벌려 똑바로 서 주세요. |
| 胸を張って肩幅と同じくらい足を広げてまっすぐに立ってください。 | |
| ・ | 감옥에 들어간다고 해도 어차피 돈을 주고 곧 나올 것이다. |
| 牢屋に入ったとしてもどうせ金を払ってすぐに出てくる。 | |
| ・ | 아들을 낳고 나서 얼마 안 돼서 남편을 교통사고로 잃었다. |
| 息子を産んですぐに夫を交通事故で亡くした。 | |
| ・ | 사장님께서 곧 되돌아오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요. |
| 社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。 | |
| ・ | 소화기는 화재가 발생했을 때 바로 소화 활동을 할 수 있는 편리한 방재 도구입니다. |
| 消火器は火災が発生した時に、すぐに消火活動できる便利な防災道具です。 | |
| ・ | 중소기업에는 일손의 감소가 심각하여 당장이라도 생산성 향상을 위한 대책이 필요하다. |
| 中小企業では働き手の減少が深刻であり、すぐにでも生産性向上の取り組みが必要である。 | |
| ・ | 관련성을 즉각 부인했다. |
| 関連性をすぐに否定した。 | |
| ・ | 종이 울리자 곧바로 선생님께서 수업을 끝내셨어요. |
| 鐘が鳴るとすぐに先生が授業を終えました。 | |
| ・ | 물을 바로 삼키지 말고 입 안에 머금고 좋은 차를 음미하듯 마신다. |
| 水をすぐに飲まずに、口の中に含んでお茶を吟味するように飲む。 | |
| ・ | 나침반으로 금방 길을 찾을 수 있다. |
| 羅針盤ですぐに道を探すことができる。 | |
| ・ | 정원을 잘 가꾸지 않으면 금세 잡초가 무성해진다. |
| 庭園をよく育てなければ、すぐに雑草が生い茂ってしまう。 |
