<での韓国語例文>
| ・ | 엿기름으로 만든 음료는 아이들도 좋아한다. |
| 麦芽で作った飲み物は子どもたちにも好まれる。 | |
| ・ | 시장에서 엿기름을 샀다. |
| 市場で麦芽を買った。 | |
| ・ | 엿기름으로 만든 식혜는 달콤하고 건강에 좋다. |
| 麦芽で作ったシッケは甘くて健康に良い。 | |
| ・ | 운동장에서 넘어져서 나자빠졌다. |
| 運動場で転んでのけぞって倒れた。 | |
| ・ | 야, 눈깔이 왜 그렇게 삐딱해? |
| おい、目つきがなんでそんなに斜めなんだ? | |
| ・ | 눈깔이 왜 그렇게 사나워 보이냐? |
| 目つきがなんでそんなに鋭く見えるの? | |
| ・ | 그런 눈깔로 날 보지 마! |
| そんな目つきで私を見るな! | |
| ・ | 어금니 이빨이 썩어서 병원에 갔다. |
| 奥歯が虫歯で病院に行った。 | |
| ・ | 계획이 엎어져 모두 다시 시작해야 했다. |
| 計画が白紙になり、みんなでやり直さなければならなかった。 | |
| ・ | 어린 아이가 길에서 엎어져 울고 있다. |
| 小さい子どもが道で転んで泣いている。 | |
| ・ | 되사기를 통해 투자 손실을 만회했다. |
| 買い戻しで投資の損失をカバーした。 | |
| ・ | 그는 인권 보호를 위해 시위에 참여했다. |
| 彼は人権保護のためにデモに参加した。 | |
| ・ | 시민들은 부당한 법안에 반대하는 시위를 펼쳤다. |
| 市民たちは不当な法案に反対するデモを展開した。 | |
| ・ | 노동자들이 임금 인상을 요구하며 시위한다. |
| 労働者たちが賃上げを求めてデモをする。 | |
| ・ | 노동자들이 임금 인상을 요구하며 시위한다. |
| 労働者たちが賃上げを求めてデモをする。 | |
| ・ | 학생들이 학교 앞에서 시위하고 있다. |
| 学生たちが学校の前で抗議活動をしている。 | |
| ・ | 언론 탄압에 반대하는 시위가 벌어졌다. |
| 言論弾圧に反対するデモが行われた。 | |
| ・ | 거리에서 시위하는 사람들의 목소리가 컸다. |
| 路上でデモをしている人たちの声が大きかった。 | |
| ・ | 시민들이 정부 정책에 반대하여 시위하였다. |
| 市民たちが政府の政策に反対してデモを行った。 | |
| ・ | 더미 데이터로 시험해 본 결과 오류가 없었다. |
| ダミーデータでテストした結果、エラーはなかった。 | |
| ・ | 이번 통계에서 해당 데이터를 제했다. |
| 今回の統計から当該データを除いた。 | |
| ・ | 가등기를 통해 매수인은 우선권을 확보할 수 있다. |
| 仮登記を通じて買主は優先権を確保できる。 | |
| ・ | 법원에서 가등기에 대한 분쟁이 있었다. |
| 裁判所で仮登記に関する紛争があった。 | |
| ・ | 가등기는 본등기와 달리 임시로 등기되는 것이다. |
| 仮登記は本登記とは異なり、暫定的に登記されるものである。 | |
| ・ | 가등기 설정은 권리 보존을 위한 법적 장치이다. |
| 仮登記の設定は権利保全のための法的措置である。 | |
| ・ | 가등기 절차는 본등기를 위한 준비 단계이다. |
| 仮登記の手続きは本登記のための準備段階である。 | |
| ・ | 가등기를 해두면 본등기 전에 권리를 보호할 수 있다. |
| 仮登記をしておくと本登記の前に権利を保護できる。 | |
| ・ | 나는 그것을 본체만체할 수 없었다. |
| 私はそれを見て見ぬふりできなかった。 | |
| ・ | 다들 본체만체하며 지나갔다. |
| みんな見て見ぬふりで通り過ぎた。 | |
| ・ | 친구가 곤란한데 본척만척할 수는 없다. |
| 友達が困っているのに見て見ぬふりはできない。 | |
| ・ | 이 지적도는 전자화되어 인터넷으로도 볼 수 있다. |
| この地籍図は電子化されていて、インターネットでも見られる。 | |
| ・ | 지적도에 표시된 경계선이 정확하지 않은 경우가 있다. |
| 地籍図に記された境界線が正確でない場合がある。 | |
| ・ | 회식 자리에서 주책을 부리지 말아야 한다. |
| 飲み会の席で軽々しく振る舞ってはいけない。 | |
| ・ | 주책을 부려서 모두가 당황했다. |
| 軽薄に振る舞ったのでみんなが戸惑った。 | |
| ・ | 친구 앞에서 주책 부리지 마. |
| 友達の前で軽々しく振る舞うなよ。 | |
| ・ | 그 사람은 너무 주책없어서 믿기지 않는다. |
| その人はあまりに軽薄で信用できない。 | |
| ・ | 주책없는 소리 하지 마세요. |
| とんでもないこと言わないでください。 | |
| ・ | 홈쇼핑으로 산 주방용품이 집안일을 훨씬 편하게 만들어줬다. |
| テレビショッピングで買った台所用品が家事をずっと楽にしてくれた。 | |
| ・ | 이번에 홈쇼핑에서 산 건강 보조 식품이 효과가 좋아요. |
| 今回テレビショッピングで買った健康補助食品が効果的だ。 | |
| ・ | 저희 엄마는 주로 홈쇼핑에서 생활용품을 사요. |
| 私の母は主にテレビショッピングで生活用品を買います。 | |
| ・ | 홈쇼핑 덕분에 집에서 간편하게 쇼핑할 수 있다. |
| 通販のおかげで家で簡単に買い物ができる。 | |
| ・ | 홈쇼핑 방송에서 소개한 전자제품을 주문했다. |
| 通販で紹介された電子製品を注文した。 | |
| ・ | 저녁마다 홈쇼핑 채널을 보는 게 취미예요. |
| 夜ごと通販のチャンネルを見るのが趣味です。 | |
| ・ | 홈쇼핑에서 산 의류가 아주 만족스럽다. |
| 通販で買った衣類がとても満足だ。 | |
| ・ | 천년만년 함께하고 싶어요. |
| ずっと長い間一緒にいたいです。 | |
| ・ | 알람 소리에 잠이 달아났어요. |
| アラームの音で眠気が飛んだ。 | |
| ・ | 긴장해서 잠이 달아난 것 같아요. |
| 緊張のせいで眠気がなくなったみたいです。 | |
| ・ | 시험 공부를 하다가 잠이 달아났어요. |
| 試験勉強をしていると眠気が飛んでしまった。 | |
| ・ | 찬물로 세수를 하면 잠이 달아나요. |
| 冷たい水で顔を洗うと眠気が消えます。 | |
| ・ | 연인은 서로 눈웃음을 주고받으며 사랑을 표현했다. |
| 恋人たちは目で微笑み合いながら愛情を表現した。 |
